ويكيبيديا

    "aussi divers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متنوعة
        
    • أوسع مجموعة
        
    • تتسم بشدة التنوع
        
    En effet, les problèmes étaient aussi divers aujourd'hui que dans les années 60. UN فالمشاكل اليوم لا تزال بالفعل متنوعة بقدر ما كانت عليه في الستينات.
    Le Groupe représente environ 85 % de l'économie mondiale, et les problèmes qu'il examine sont aussi divers que ses États membres. UN وتمثل المجموعة معاً نحو 85 في المائة من الاقتصاد العالمي، مع تحديات متنوعة كتنوع دولها الأعضاء.
    Ceci contribue à une ségrégation professionnelle importante dans des secteurs aussi divers que l'énergie, les technologies de l'information et l'industrie manufacturière. UN ويسهم ذلك في تفرقة مهنية كبيرة في قطاعات متنوعة كالهندسة وتكنولوجيا المعلومات والتصنيع.
    Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    Son champ d'application est vaste et couvre des domaines aussi divers que l'investissement, le mouvement de personnes physiques, les qualifications professionnelles et la transmission internationale de données électroniques. UN ونطاق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو نطاق هائل يشمل جوانب متنوعة مثل الاستثمار، وانتقال الاشخاص والمؤهلات المهنية، وانتقال البيانات الالكترونية عبر الحدود الوطنية.
    Il n'existait à l'échelle mondiale aucun autre forum intergouvernemental sur les services réunissant des acteurs aussi divers. UN فلا مثيل على الصعيد العالمي لهذا المنتدى الحكومي الدولي المعني بالخدمات الذي يضم مجموعة متنوعة من الجهات المعنية.
    Les experts israéliens partagent leurs connaissances dans des domaines aussi divers que le contrôle des frontières ou le financement du terrorisme. UN وقد أسهم الخبراء الإسرائيليون بمعارفهم في مجالات متنوعة من قبيل مراقبة الحدود وتمويل الإرهاب.
    Nous pensons que l'ONU devrait s'enorgueillir du succès remporté par les efforts qu'elle a déployés pour appuyer la transition vers la paix civile et la démocratie dans des lieux aussi divers que la Namibie, le Cambodge, El Salvador, l'Afrique du Sud et, espérons-nous, maintenant le Mozambique. UN ونعتقد أنه يحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بجهودها الناجحة لدعم التحول إلى السلم اﻷهلي والديمقراطية في أماكن متنوعة للغاية مثل ناميبيا وكمبوديا والسلفادور وجنوب افريقيا، وفي موزامبيق أيضا فيما نأمل اﻵن.
    L'année dernière, le Gouvernement japonais a fourni une assistance à des pays aussi divers que l'Azerbaïdjan, le Libéria, le Soudan, la Somalie, le Rwanda, Madagascar, l'Ouganda et le Mozambique. UN وفي العام الماضي ذهبت مساعدات الحكومة اليابانية الى بلدان متنوعة مثل أذربيجان وليبريا والسودان والصومال ورواندا ومدغشقر وأوغندا وموزامبيق.
    Dans le cadre de notre assistance humanitaire d'urgence en cours, nous avons mis notre technique, notre expertise et notre équipement à la disposition des populations souffrantes dans des endroits aussi divers que le Cambodge, l'Arménie, la Moldova, la Géorgie, le Rwanda, la Bosnie ainsi qu'en d'autres lieux. UN ومساعدتنا الطارئة واﻹنسانية الجارية جلبت الدراية والخبرة والمعدات اﻹسرائيلية لمساعدة مجموعات سكانية منكوبة في أماكن متنوعة مثل كمبوديا، وأرمينيا، ومولدوفا، وجورجيا، ورواندا، والبوسنة وغيرها.
    Outre deux livres sur la santé des enfants et les soins aux prématurés, il a écrit des ouvrages sur des thèmes aussi divers que le travail des enfants et les troubles du métabolisme. UN وعلاوة على كتابين أصدرهما عن صحة الطفل ورعاية اﻷطفال الخدائج، فقد كتب في مواضيع متنوعة مثل عمالة اﻷطفال والاضطرابات اﻷيضية.
    Elles portent sur des domaines aussi divers que l'évaluation environnementale et sociale, les achats, la gestion et l'analyse financières, l'exécution et l'évaluation des projets, ainsi que la formulation de stratégies par pays et par secteur. UN وهي تشمل ميادين متنوعة كالتقييم البيئي والاجتماعي، والمشتريات، والإدارة والمالية والتحليل، وتجهيز المشاريع وتقييمها، فضلا عن إعداد الاستراتيجيات القطرية والقطاعية.
    Des réclamations ont été déposées pour des préjudices aussi divers que décès, pertes de revenu, coûts liés au départ, pertes de biens immobiliers, pertes commerciales et industrielles et pertes de biens personnels. UN فقد قُدﱢمت مطالبات عن خسائر متنوعة من مثل الوفاة، وفقدان الدخل، وتكاليف المغادرة، وفقدان الممتلكات العقارية، والخسائر التجارية، وفقدان الممتلكات الشخصية.
    Les Communautés européennes sont maintenant parties à de nombreuses conventions multilatérales dans des domaines aussi divers que le commerce, les douanes, les pêcheries, l’agriculture, les produits primaires, l’énergie, le transport, l’environnement, la science et la technologie. UN وتعد الجماعات اﻷوروبية حاليا طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في ميادين متنوعة مثل التجارة، والجمارك، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والسلع، والطاقة، والنقل، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé et la gestion des ressources en eau sont maintenant à la disposition d'un grand nombre de pays. UN وبفضل برامج الوكالة للتعاون التقني، فإن تطبيقات نوويـة في مجالات متنوعة مثل الزراعة والصحة وإدارة مــوارد الميــاه أصبحت اﻵن متاحة لعدد كبير من الدول.
    Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر.
    Ils concernent des sujets aussi divers que la liberté, la démocratie, les droits de la femme, les droits de l'enfant, etc. Ils sont enseignés d'une manière objective qui prend en considération l'intérêt public, la coutume et la religion. UN تشمل مواضيع متنوعة كالحرية، والديمقراطية، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، الخ. وهي تُدرﱠس بشكل موضوعي يراعي المصلحة العامة، والتقاليد والدين.
    Des réclamations ont été déposées pour des préjudices aussi divers que décès, pertes de revenu, coûts liés au départ, pertes de biens immobiliers, pertes commerciales et industrielles et pertes de biens personnels. UN فقد قُدﱢمت مطالبات عن خسائر متنوعة من مثل الوفاة، وفقدان الدخل، وتكاليف المغادرة، وفقدان الممتلكات العقارية، والخسائر التجارية، وفقدان الممتلكات الشخصية.
    Elle est l’effet d’une combinaison de facteurs complexes aussi divers que la discrimination à l’égard des femmes, le manque d’accès à l’éducation et à une information correcte, la nourriture disponible au sein du ménage, l’accès aux soins maternels et infantiles, l’accès aux services sociaux de base, à l’eau potable et à l’assainissement. UN وهو كذلك نتيجة لمجموعة من العوامل التي تتفاعل بشكل معقد وتنطوي على عناصر متنوعة مثل التمييز ضد المرأة، وقلة فرص الحصول على التعليم والمعلومات الصحية، ومدى حصول العائلات على اﻷغذية والرعاية لﻷطفال واﻷمهات، وتوافر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والمياه النقية والمرافق الصحفية.
    Les questions soulevées devant le Tribunal étant très particulières, les juges souhaitent prendre connaissance d'avis et d'opinions aussi divers que possible auprès d'organisations ou de personnes privées, des jurisconsultes ou des praticiens éminents, par exemple. UN وبسبب الطبيعة الفريدة للمسائل المثارة أمام المحكمة، يرغب القضاة في الحصول على أوسع مجموعة ممكنة من وجهات النظر والآراء من المنظمات والأفراد المعنيين كالأساتذة وممارسي القانون البارزين.
    54. Une délégation a demandé si la composition de la région paraissait logique et s'il était possible d'utiliser une approche unique pour des pays aussi divers. UN ٤٥ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان تكوين المنطقة يستند إلى منطق ما، وعما إذا كان يمكن استخدام نهج واحد بالنسبة لمنطقة كهذه تضم بلدانا تتسم بشدة التنوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد