Nous sommes disposés à entamer à ce sujet des consultations aussi larges que possible avec tous les pays intéressés. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في مشاورات على أوسع نطاق ممكن بشأن هذا الموضوع مع جميع البلدان المهتمة. |
La Commission est invitée à stimuler des débats publics aussi larges que possible et doit se sentir libre de toute restriction dans la formulation de ses recommandations. | UN | ويتعين على اللجنة أن تثير مناقشة عامة على أوسع نطاق ممكن وألا تشعر بأية قيود في تقديم التوصيات. |
; d'où la nécessité de consultations aussi larges que possible. | UN | ومن هنا فإن من الضروري أن تجرى مشاورات على أوسع نطاق ممكن. |
En outre, le Conseil voudra peut-être encourager la Commission du développement durable à tenir en vue de cet examen des consultations aussi larges que possible avec les autres commissions, les organisations internationales et les principaux groupes d'intéressés; | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يرغب المجلس في أن يشجع لجنة التنمية المستدامة على التشاور على أوسع نطاق ممكن مع اللجان الأخرى، والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية لدى قيامها بالأعمال التحضيرية للاستعراض؛ |
Elle se félicite de ce que ce modèle de coordination étroite et permanente entre les Présidents de la session annuelle et de consultations aussi larges que possible soit désormais une pratique établie. | UN | ويرحِّب الاتحاد الأوروبي بكون هذا النموذج من التنسيق الوثيق والمستمر فيما بين رؤساء الدورة السنوية بالإضافة إلى إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن قد أصبح الممارسة العملية المعمول بها حالياً. |
:: Le projet de cadre sera présenté aux conférences, réunions et tables rondes internationales qui se tiendront dans le domaine des statistiques de l'environnement pour assurer un débat et un accord aussi larges que possible. | UN | :: ينبغي عرض مشروع الإطار في المؤتمرات والاجتماعات وحلقات العمل الدولية المقبلة في مجال إحصاءات البيئة لضمان مناقشته والاتفاق بشأنه على أوسع نطاق ممكن |
Nous sommes prêts à engager des consultations aussi larges que possible avec tous les pays intéressés, sans aucune discrimination, sur l'ensemble des questions touchant à la nonprolifération des missiles. | UN | إننا على استعداد للدخول في مشاورات على أوسع نطاق ممكن، استناداً إلى أساس غير تمييزي، مع كافة البلدان المهتمة، بشأن كامل مجموعة قضايا عدم انتشار القذائف. |
Dans les pays en développement qui avaient déjà attiré des IED dans les services, la principale préoccupation était d'accroître les activités à valeur ajoutée et d'assurer des retombées économiques et sociales aussi larges que possible. | UN | وتشكل كيفية زيادة الأنشطة المحققة للقيمة المضافة وضمان الآثار غير المباشرة على أوسع نطاق ممكن شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية التي تمكنت فعالاً من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Ils avaient reconnu que, dans la mesure où toute la planète était concernée, une coopération et une participation aussi larges que possible étaient nécessaires pour convenir d'une action internationale appropriée et efficace conforme aux principes de la Convention. | UN | فأقروا بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن من أجل الاتفاق على وسيلة ملائمة فعالة للتصدي لهذه الظاهرة دولياً وفقاً لمبادئ الاتفاقية. |
Reconnaissant que le caractère planétaire des changements climatiques appelle une coopération et une participation aussi larges que possible pour mener une action internationale efficace et appropriée, conformément aux principes de la Convention, | UN | وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة وفقاً لمبادئ الاتفاقية، |
Son gouvernement est convaincu que les menaces que font peser les missiles et la prolifération pourraient et devraient être traitées sans que soit violé le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, et il est prêt à s'engager dans des consultations aussi larges que possible sur ce sujet. | UN | وذكر أن حكومته مقتنعة بأنه يمكن، وينبغي، معالجة مسألة تهديدات القذائف مسألة الانتشار دون انتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومستعدة للدخول في مشاورات بشأن الموضوع على أوسع نطاق ممكن مع الولايات المتحدة ومع أطراف متعددة. |
9. Dans les limites du temps qui lui était imparti entre son entrée en fonctions et la nécessité de soumettre le présent rapport préliminaire, l'experte indépendante a tenu des consultations aussi larges que possible avec différentes parties prenantes. | UN | 9- أجرت الخبيرة المستقلة مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع مختلف أصحاب المصلحة في حدود الفترة الزمنية القصيرة المتاحة لها منذ مباشرتها لوظيفتها وضرورة تقديم هذا التقرير التمهيدي. |
Tous ces supports de formation seront mis à la disposition des États Membres, des organisations régionales, des centres internationaux de formation au maintien de la paix et de toutes les autres entités concernées, dans le souci d'en assurer une distribution et une utilisation aussi larges que possible. | UN | 35 - وستُعرض جميع هذه المواد على نطاق واسع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومراكز التدريب الدولية في مجال حفظ السلام وسائر الهيئات ذات الصلة لضمان توزيعها وتطبيقها على أوسع نطاق ممكن. |
Rappelant également que des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la politique sociale, ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux, demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, compte tenu du fait que selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, divers types de familles peuvent exister, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
Rappelant également que des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la politique sociale, ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux, demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, étant donné qu'elle revêt des formes différentes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
Rappelant également que des instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ainsi que des plans et programmes d'action mondiaux pertinents demandent l'octroi à la famille d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible, étant donné qu'elle revêt des formes différentes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، |
Nous reconnaissons que le caractère mondial du changement climatique appelle une coopération et une participation aussi larges que possible pour mener une action internationale efficace et appropriée, conformément aux principes énoncés dans la Convention-cadre. | UN | 53 - ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية. |
L'expression " toute question découlant de la présente police " était libellée en termes aussi larges que possible et était suffisamment large pour englober à la fois une fonction d'évaluation et une fonction d'arbitrage. | UN | واستخدام الكلمات " أية مسألة تنشأ بموجب هذه الوثيقة " كان استخداماً على أوسع نطاق ممكن وكان واسع النطاق بما يكفي لتغطية عملية تقييم ووظيفة تحكيم على حد سواء. |
Nous reconnaissons que le caractère mondial du changement climatique appelle une coopération et une participation aussi larges que possible pour mener une action internationale efficace et appropriée, conformément aux principes énoncés dans la Convention-cadre. | UN | 53 - ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية. |
Son gouvernement est convaincu que les menaces que font peser les missiles et la prolifération pourraient et devraient être traitées sans que soit violé le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, et il est prêt à s'engager dans des consultations aussi larges que possible sur ce sujet. | UN | وذكر أن حكومته مقتنعة بأنه يمكن، وينبغي، معالجة مسألة تهديدات القذائف مسألة الانتشار دون انتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومستعدة للدخول في مشاورات بشأن الموضوع على أوسع نطاق ممكن مع الولايات المتحدة ومع أطراف متعددة. |