ويكيبيديا

    "aussi parce que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا لأن
        
    • أيضاً لأن
        
    • أيضا بسبب
        
    • المرجح أيضا أن
        
    • أيضا لأنه
        
    • وأيضاً لأن
        
    • أيضاً بسبب
        
    • يرجع أيضا
        
    • أيضاً لأنه
        
    L'accord était partiel aussi parce que plusieurs de ses dispositions avaient donné lieu à des réserves de la part du Gouvernement et de plusieurs partis tutsi. UN ويعد الاتفاق اتفاقا جزئيا أيضا لأن الحكومة والعديد من الأطراف التوتسية قد أبدت تحفظات على أحكام عديدة بالاتفاق.
    Si cela est indispensable, c'est aussi parce que ce n'est que si leur développement économique s'accélère que les pays en développement pourront atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو ضروري أيضا لأن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالتنمية الاقتصادية.
    Cela doit changer, non seulement parce que si rien n'est fait, l'épidémie continuera de se propager, mais aussi parce que c'est moralement la chose à faire. UN ولا بد من تغيير هذا الوضع، ليس لأن الإخفاق في ذلك سيؤجج لهيب الوباء فحسب، بل أيضا لأن الاستقامة تستدعي القيام بذلك.
    Vous-vous vouliez quelque chose aussi, parce que, eh bien, comme vous n'avez pas commandé. Open Subtitles هل أردت شيئاً أيضاً لأن أنت لم تطلب يمكنني العودة, سأعود
    Néanmoins nous avons fait cette déclaration, non seulement à cause de la douleur et des souffrances insupportables qu'endure notre peuple, mais aussi à cause de ce que nous avons perçu comme un signe évident de volonté internationale et aussi parce que nous souhaitons tendre la main à notre voisin israélien, indépendamment des politiques qu'il pratique. UN لقد فعلنا ذلك ليس فقط بسبب ألم ومعاناة شعبنا التي لا تطاق، ولكن أيضا بسبب ما رأيناه من إرادة دولية واضحة وبسبب رغبتنا في الوصول إلى جارنا الإسرائيلي بغض النظر عن السياسات الإسرائيلية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    En fait, le Secrétariat devrait introduire des procédures pour la gestion des connaissances dans les meilleurs délais, non seulement du fait de la mobilité accrue et du nombre élevé des départs à la retraite dans les années à venir, mais aussi parce que les connaissances doivent être soigneusement préservées pour le futur en tant qu'atout stratégique vital de l'Organisation. UN وفي الواقع، ينبغي للمنظمة أن تنفذ ممارسات لإدارة المعارف كمسألة ذات أولوية ليس بسبب زيادة التنقل وارتفاع معدلات التقاعد في المستقبل فحسب بل أيضا لأنه يتعين صون المعارف، بوصفها رصيدا رئيسيا استراتيجيا للمنظمة، والحفاظ عليها بعناية من أجل المستقبل.
    Et aussi parce que Jeffrey veut me présenter à des artistes qui ont besoin de danseurs pour leurs clips. Open Subtitles وأيضاً لأن جيفري يريد أن يعرفني الى بعض المنتجين اللذين يحتاجون لرقاصات لأجل الفيديوكليب
    Les agriculteurs syriens du Golan soufrent eux aussi, parce que les autorités d'occupation ont appliqué des impôts exorbitants à la production agricole. UN ويعاني المزارعون السوريون في الجولان أيضا لأن سلطات الاحتلال فرضت ضرائب باهظة على المنتجات الزراعية.
    Et c'est trop marrant aussi, parce que tout le monde le sait et elle l'accepte bien. Open Subtitles الأمر مضحك أيضا,لأن الكل على علم بذلك و كأنه صار ملاصقا لها
    La Rapporteuse spéciale a rencontré certaines des victimes et leurs enfants. La vie de ces femmes est très difficile, non seulement à cause de leur pauvreté, mais aussi parce que la vue de leurs enfants leur rappelle souvent le viol qu̓elles ont subi. UN وقد اجتمعت المقررة الخاصة ببعض الضحايا وأولادهن، والنساء يمررن بمرحلة شديدة الصعوبة، لا لمجرد الفقر وانما أيضا لأن مجرد رؤية أطفالهن يذكرهن في أغلب الأحوال بالاغتصاب.
    Il semble toutefois que le cas de l'Argentine soit un cas à part non seulement parce que les investisseurs ont entamé d'agressives poursuites mais aussi parce que l'Argentine leur a résisté. UN بيد أن قضية الأرجنتين على ما يبدو غير عادية، ليس فقط لأن المستثمرين قد لجأوا إلى المقاضاة التعسفية، ولكن أيضا لأن الأرجنتين نفسها كانت صامدة ضدهم.
    Les représentants de la société civile devraient être protégés contre les représailles non seulement pour leur propre bien mais aussi parce que leur participation est essentielle pour la bonne marche des travaux des Nations Unies. UN وأشارت إلى ضرورة حماية ممثلي المجتمع المدني من الأعمال الانتقامية ليس فحسب دفاعا عنهم، ولكن أيضا لأن مشاركتهم عنصر لا بد منه فيما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال.
    L'intervention posait un défi, non seulement en raison de son ampleur, mais aussi parce que bon nombre des zones les plus touchées étaient difficiles d'accès faute de sécurité. UN وكانت الاستجابة مليئة بالتحديات ليس فقط من حيث حجمها ولكن أيضا لأن العديد من أكثر المناطق تضررا يصعب الوصول إليها بسبب انعدام الأمن.
    La voix des victimes doit toutefois être entendue, non seulement parce qu'il est moralement juste d'entendre l'exposé des conséquences terribles du terrorisme, mais aussi parce que souvent les récits en question démontrent l'inanité des affirmations des terroristes. UN ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين.
    Cette coordination est indispensable, non seulement pour éviter les doubles emplois, mais aussi parce que les États parties sont très irrités par la pratique qui consiste à demander des informations sur des mêmes sujets à intervalles rapprochés. UN ورأى أن التنسيق ضروري ليس لأنه يجنب الوقوع في الازدواجية وحسب وإنما أيضاً لأن الدول الأطراف تتبرم كثيراً من الممارسة القائمة على طلب معلومات عن نفس المواضيع في فترات متقاربة.
    Il semblait que la situation s'améliorait aussi parce que des musulmans avaient pris des initiatives et s'engageaient activement dans la vie politique locale. UN ويبدو أن الوضع يتحسن أيضاً لأن المسلمين اتخذوا مبادرات ويشاركون مشاركة نشطة في السياسة المحلية.
    Elle était probablement là aussi, parce que Ryan et les autres avaient une mission. Open Subtitles ربما كانت هناك، أيضاً لأن " رايان " والآخرين لديهم مهمة
    Un conflit fratricide continue d'être livré dans ce pays car les Taliban poursuivent leur quête d'un succès militaire illusoire; ce conflit se poursuit aussi parce que les Taliban bénéficient d'un appui extérieur militaire et financier. UN فالصراع بين الأشقاء مستمر في هذا البلد بسبب ملاحقة طالبان لسراب النجاح العسكري. والصراع مستمر أيضا بسبب مساندة طالبان عسكريا وماليا من الخارج.
    On sait que les interactions sont extrêmement complexes, non seulement en raison de la taille des populations et de leur diversité dans un sol sain mais aussi parce que le biote du sol est à la fois bénéfique et nocif. UN ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, j'ai demandé à plusieurs reprises qu'il soit mis fin à la construction des colonies illégales, non seulement parce que cela s'impose, mais aussi parce que cela constituerait un signe fort et bienvenu de bonne foi à un moment difficile et incertain. UN وفي هذا الصدد، دعوت مرات عديدة إلى وقف بناء المستوطنات غير المشروعة، ليس لمجرد أن هذا هو الشيء الصحيح الذي يتعين القيام به، بل أيضا لأنه سيوجه إشارة قوية ومرحب بها لحسن النوايا في أوقات صعبة تخيم عليها الشكوك.
    Sa situation de trésorerie s'est considérablement améliorée non seulement grâce aux contributions reçues à l'avance mais aussi parce que pendant l'exercice biennal, le PNUD a réglé son solde interfonds créditeur avec l'UNOPS, d'un montant de 258,3 millions de dollars. UN كما تحسَّن الموقف النقدي لمكتب خدمات المشاريع بصورة ملموسة بفضل التبرعات المقبوضة سلفاً وأيضاً لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عَمِل خلال فترة السنتين على تسوية المبالغ المستحقة القبض المشتَرَكة بين الصناديق مع مكتب خدمات المشاريع وتبلغ 258.3 مليون دولار.
    Les mesures récemment prises aux niveaux national, régional et international pour poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes marquent une étape importante dans la lutte contre l'impunité, non seulement parce que les responsables sont traduits en justice mais aussi parce que l'on peut espérer que ces mesures auront un effet de dissuasion. UN كذلك فإن التطورات التي حدثت مؤخرا على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مقاضاة المسؤولين عن العنف المرتكب ضد المرأة تشكل خطوات هامة جداً في مكافحة الإفلات من العقاب، ليس فقط بسبب تقديم مرتكبيه إلى العدالة، ولكن أيضاً بسبب الأثر الرادع العام الذي يؤمل أن تحققه هذه التطورات.
    Cela se justifiait non seulement parce que les centres seraient chargés de faire valoir le patrimoine juridictionnel du Tribunal mais aussi parce que les compétences de ces personnes seraient indispensables au succès. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Et aussi parce que c'est dangereux et contraire à la déontologie. Open Subtitles لا يمكن أيضاً لأنه أمر خطير و غير أخلاقي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد