ويكيبيديا

    "aussi plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا أكثر
        
    • أيضا أكبر
        
    • أكبر أيضاً
        
    • سيعزز أيضا
        
    Ils sont aussi plus susceptibles d'être prématurés, d'avoir un poids insuffisant à la naissance et de souffrir de malnutrition. UN وهم أيضا أكثر عرضة للولادة قبل الأوان، ولانخفاض الوزن عند الولادة، ولسوء التغذية.
    Un monde plus démocratique est un monde plus dynamique, mais aussi plus sûr, puisque plus juste. UN إن وجود عالم أكثر ديمقراطية يعني وجود عالم أكثر دينامية، ولكن أيضا أكثر أمنا لأنه أكثر عدلا.
    Elles étaient aussi plus susceptibles d'être victimes d'agressions verbales, sexuelles ou psychologiques et de connaître des problèmes financiers, et elles étaient aussi souvent exposées à de multiples formes de discrimination. UN وهن أيضا أكثر عرضة للاعتداء اللفظي والجنسي والنفسي وللقيود المالية، وكثيرا ما يواجهن حالات متعددة من التمييز.
    Il s'avère que si, globalement, un plus grand nombre de garçons sont scolarisés, ces derniers sont aussi plus nombreux chez les enfants présentant un retard scolaire. UN ويبدو أنه رغم ارتفاع عدد الفتيان الملتحقين بالمدرسة على العموم، فهم يمثلون أيضا أكبر عدد من بين التلاميذ المتجاوزين سن الدراسة المناسبة.
    Djibouti a toujours été une terre d'accueil; si les Somaliens sont plus nombreux que les Érythréens ou les Éthiopiens parmi les réfugiés, c'est tout simplement parce qu'ils sont aussi plus nombreux à demander l'asile. UN فلطالما كانت جيبوتي ملاذاً للآخرين؛ وإذا كان عدد الصوماليين من بين اللاجئين يفوق عدد الإيريتريين أو الإثيوبيين، فمرده فقط إلى أن عدد مقدمي الطلبات من بينهم أكبر أيضاً.
    De plus, une meilleure parité économique et sociale entre les parties rendra la réunification finale non seulement plus facile mais aussi plus probable. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين لن يسهم في تيسير إعادة التوحيد في نهاية المطاف فحسب، بل سيعزز أيضا احتمالات تحقيقها.
    Des élections périodiques d'un plus grand nombre de membres rendront le Conseil de sécurité non seulement plus représentatif, mais aussi plus sensible aux aspirations de la communauté mondiale. UN والانتخابات الدورية لاختيار عدد أكبر من الأعضاء ليست من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا فحسب، ولكن أيضا أكثر استجابة لتطلعات المجتمع العالمي.
    Elle serait certainement plus légitime et plus respectueuse du statut de tous les Membres de l'ONU. Elle serait vraisemblablement aussi plus puissante et efficace. UN ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية.
    Elles sont aussi plus susceptibles d'être pauvres si elles sont chefs de foyer. UN وهي أيضا أكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر إذا كانت تتولى رئاسة الأسرة.
    Partant, il est nécessaire, mais aussi plus difficile, de s'attaquer au problème à l'échelon international. UN وعلى ذلك فإن العمل دوليا لمواجهة التحدي ضروري، ولكنه أيضا أكثر صعوبة.
    L'on compte aussi plus de 107 000 personnes déplacées internes. UN وهناك أيضا أكثر من 000 107 من المشردين داخليا.
    L'un des commentateurs a estimé lui aussi que le Conseil avait joué un rôle plus complexe dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, soulignant cependant que la question essentielle était de savoir si le Conseil était non seulement devenu plus actif, mais aussi plus efficace, dans son action. UN ووافق أحد المعلقين على أن مجلس الأمن ما برح يضطلع بدور أكثر تعقيدا في صون السلام والأمن الدوليين. بيد أنه أكد على أن السؤال الجوهري يتمثل فيما إذا كان المجلس قد بات ليس فقط أكثر نشاطا بل أيضا أكثر فعالية فيما يتخذه من إجراءات.
    Cela représente aussi plus du double du montant des dépenses pour les années antérieures (113,9 millions de dollars). UN ويشكل ذلك أيضا أكثر من ضعف مبلغ إجمالي النفقات في السنوات المالية السابقة والبالغ 113.9 مليون دولار().
    Le Groupe d'action se compose actuellement de 34 juridictions membres et de deux organisations régionales, mais on relève aussi plus de 180 juridictions participantes dans le cadre d'un réseau mondial de huit organismes régionaux du même type que le Groupe d'action financière. UN وتتألف فرقة العمل في الوقت الحالي من 34 من الهيئات المختصة الأعضاء ومنظمتين إقليميتين، ولكن يشارك فيها أيضا أكثر من 180 هيئة مختصة عن طريق شبكة عالمية تتألف من ثماني هيئات إقليمية منشأة على نسق فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    3. Dans la plupart des États, toutefois, le droit des relations entre débiteurs et créanciers a une portée plus large et prévoit aussi plus explicitement la manière dont les relations entre l'ensemble des créanciers d'un débiteur doivent être régies. UN 3- بيد أنه، في معظم الدول، يكون قانون العلاقة بين المدين والدائن مصوغا على نحو أكثر اتساعا. ويكون أيضا أكثر وضوحا بشأن الكيفية التي ينبغي أن تنظم بها العلاقات بين جميع دائني المدين.
    Enfin, elle fait remarquer que l'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés parmi les femmes autochtones et les femmes de descendance africaine, qui sont aussi plus exposées à la traite et à l'exploitation. UN 24 - وأشارت أخيرا إلى أن معدلات الأمية وترك المدرسة مرتفعة جدا بين النساء من السكان الأصليين والنساء من أصول أفريقية، اللائي أيضا أكثر تعرضا للاتجار والاستغلال.
    Elle est aussi plus courageuse. Open Subtitles ولكنها أيضا أكثر شجاعة منك
    Les hommes sont aussi plus directs. Open Subtitles الذكور أيضا أكثر مباشرة
    Il s'avère que si, globalement, un plus grand nombre de garçons sont scolarisés, ces derniers sont aussi plus nombreux chez les enfants présentant un retard scolaire. UN ويبدو أنه رغم ارتفاع عدد الفتيان الملتحقين بالمدرسة على العموم، فهم يمثلون أيضا أكبر عدد من بين التلاميذ المتجاوزين سن الدراسة المناسبة.
    Selon les différentes formules éducatives, le pourcentage d'élèves achevant leurs études est aussi plus important chez les femmes. UN 576 - وكانت قدرة النساء على إتمام الدراسة أيضا أكبر حسب نوع التعليم.
    À ce titre, le risque que les segments les plus faibles de la population soient touchés est aussi plus grand à l'ère de la mondialisation à moins que des initiatives ne soient prises pour les protéger. UN وبهذه الصفة، فإن إمكانية إلحاق الأذى بفئات السكان الضعيفة تكون أكبر أيضاً في عصر العولمة، إلا إذا تم بذل جهود واعية بهدف حمايتها.
    Il est bien plus difficile, mais aussi plus réaliste, de prendre en compte un certain nombre d'éléments plus globaux (contenus dans les indicateurs spécifiques) qui, s'ils sont appliqués de manière uniforme et suivie, même indirectement, peuvent avoir une influence positive sur les résultats recherchés et requis; UN وتناول بعض الجوانب الأوسع نطاقاً (المتضمنة في المؤشرات المحددة) التي يمكن، إذا ما طبقت تطبيقاً مستداماً ومتسقاً، ولو على نحو يبتعد عن الطابع المباشر، أن تؤثر بصورة إيجابية على النتائج المطلوبة، أمر فيه تعقيد أكبر بكثير لكنه ينطوي على واقعية أكبر أيضاً.
    De plus, une meilleure parité économique et sociale entre les parties rendra la réunification finale non seulement plus facile mais aussi plus probable. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي بين الجانبين لن يسهم في تيسير إعادة التوحيد في نهاية المطاف فحسب، بل سيعزز أيضا احتمالات تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد