ويكيبيديا

    "aussi pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا بالنسبة
        
    • أيضا في
        
    • أيضاً في
        
    • أيضا من أجل
        
    • أيضاً بالنسبة
        
    • أيضا فيما
        
    • أيضا الدراسة فيما
        
    • أيضاً من أجل
        
    • كذلك بالنسبة
        
    • وأيضاً
        
    • أيضاً فيما
        
    • أيضا كوسيلة
        
    • أيضا لضمان
        
    • أيضا نحو
        
    • السبب الآخر
        
    Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. UN إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم.
    56. L'examen d'aptitudes linguistiques n'est pas seulement nécessaire pour acquérir la nationalité mais aussi pour certaines catégories d'emploi. UN ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف.
    Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. UN وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء.
    L'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires concourrait aussi pour beaucoup à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أن يساهم مساهمة كبيرة أيضاً في بلوغ هذا الهدف.
    M. Buntan s'efforce d'exercer son propre pouvoir politique, non seulement pour lui-même mais aussi pour ses frères et sœurs, handicapés eux aussi. UN وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة.
    Les conséquences de l'emploi d'armes chimiques peuvent être catastrophiques, non seulement pour les victimes directement touchées mais aussi pour la génération suivante, encore à naître au moment du conflit armé. UN ومكن أن تكون العواقب الناجمة عن استخدام الأسلحة الكيميائية عواقب وخيمة، لا بالنسبة للضحية المعنية فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة للجيل القادم الذي لم يولد وقت النزاع المسلح.
    Toutefois, le critère factuel doit s'appliquer non seulement en ce qui concerne le comportement mais aussi pour déterminer si l'organe ou l'agent en question ont été placés à la disposition de l'organisation internationale. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يجب أن يُطبق المعيار الواقعي، لا فيما يتعلق بهذا التصرف فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بتحديد ما إذا كان الجهاز أو المسؤول المعني خاضعا لتصرف المنظمة الدولية.
    Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    La situation internationale a beaucoup changé depuis 1982. Cela vaut aussi pour les îles, le Royaume-Uni et l'Argentine. UN لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا مثيرا منذ عام ١٩٨٢، وهذا يصدق أيضا بالنسبة للجزر، والمملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    En effet, nous avons le devoir collectif de relever ce défi fondamental non seulement pour l'Organisation des Nations Unies mais aussi pour les générations à venir. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Dans cette crise, les réalités ont changé aussi pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سياق هذه الأزمة، تغيرت الوقائع أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    Les résultats de cette évaluation constitueront un apport utile pour l'examen à mi-parcours du cinquième cycle de programmation, prévu lui aussi pour 1994. UN وستشكل نتائج هذا التقييم مدخلا مفيدا لاستعراض منتصف المدة لدورة البرمجة الخامسة المزمع اجراؤه أيضا في عام ١٩٩٤.
    Le droit international a aussi pour fonction de réglementer les situations dans lesquelles des règles et principes acceptés risquent d'être violés. UN وتتمثل مهمة القانون الدولي أيضا في تنظيم الحالات المتعلقة بالانتهاكات المحتملة للقواعد والمبادئ المقبولة.
    Il a aussi pour ambition de faire passer le niveau de l'enseignement de bon à excellent, y compris l'alphabétisation des adultes et les programmes de formation professionnelle. UN ويتمثل شعار الحكومة أيضا في نقل نظام التعليم، بما في ذلك محو أمية الكبار والبرامج المهنية من جيد إلى عظيم.
    Elles collaborent aussi pour la production du Guide Douanes vertes et pour la mise au point d'un module d'apprentissage électronique destiné aux agents des douanes. UN وتتعاون المنظمتان أيضاً في إنتاج دليل الجمارك الخضراء وفي تطوير نموذج إلكتروني للتعلم لموظفي الجمارك.
    Des travaux sont en cours aussi pour déterminer la répartition de la chlorophylle-a dans l'océan pour faciliter la gestion des pêcheries. UN كما يجري العمل أيضاً في ميدان تحديد توزيع الكلوروفيل في المحيط للاستفادة منه في أغراض الصناعة السمكية.
    Il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. UN ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف.
    Nous avons travaillé non seulement pour promouvoir nos intérêts nationaux individuels mais aussi pour réaliser notre rêve commun, celui de rédiger une constitution pour les océans.» UN وعملنا لا من أجل تعزيز مصالحنا الوطنية الفردية فحسب، بل أيضا من أجل تحقيق حلمنا المشترك المتمثل في وضع دستور للمحيطات«.
    Cela vaut aussi pour le paragraphe 56, où il est question de la cohérence et de l'utilité accrues des travaux de la présente session: comme la délégation néerlandaise, nous pensons que cela est très largement dû à la démarche suivie par les six Présidents. UN وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للفقرة 56، التي تتحدث عن زيادة اتساق ومغزى أنشطة المؤتمر في هذا العام. وفي هذا السياق، نتفق مع هولندا بأن ذلك راجع إلى حد كبير إلى النهج الذي سار عليه الرؤساء الستة.
    Cela vaut aussi pour le licenciement. UN وينطبق ذلك أيضا فيما يتعلق بالفصل من الخدمة.
    1. Par sa résolution 845 (IX) du 22 novembre 1954, l'Assemblée générale a invité les États Membres à offrir aux habitants des territoires non autonomes des moyens d'enseignement non seulement pour les études supérieures théoriques et pratiques, mais aussi pour les études postprimaires ainsi que pour la formation technique et professionnelle qui présente un intérêt pratique immédiat. UN ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب في المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذي القيمة العملية المباشرة.
    La négociation d'un tel traité est indispensable non seulement pour la non-prolifération nucléaire, mais aussi pour le désarmement nucléaire. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    Cette mise en garde vaut aussi pour cette forme spécifique de terrorisme que constituent les attentatssuicide. UN وهذا التحذير واجب أيضاً فيما يتعلق بالهجمات الانتحارية كشكل محدد من أشكال الإرهاب.
    Ils devraient être utilisés non seulement comme moyen de notification, mais aussi pour établir une norme générale concernant la transparence dans les armements. UN وينبغي ألا يستخدما للإبلاغ فحسب، بل أيضا كوسيلة لوضع معيار عالمي صوب تحقيق الشفافية في مجال التسلح.
    Il est donc indispensable que toutes les mesures nécessaires soient prises, non seulement pour accélérer le processus, mais aussi pour qu'il se déroule comme il convient. UN ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب.
    Cette innovation est présentée comme un nouveau progrès de taille, non seulement pour la mesure des résultats elle-même, mais aussi pour une meilleure gestion fondée sur les résultats. UN ويمثّل ذلك وفقا لما ذُكر خطوة هامة ليس فقط نحو قياس النتائج في نهاية المطاف وإنما أيضا نحو زيادة فعالية الإدارة على أساس النتائج لبرنامج العمل.
    Non, pas encore, mais il va le faire, c'est aussi pour ça que je t'ai fait venir. Open Subtitles كلا, لم يفعل لكنّه على وشك. وهو السبب الآخر الذي طلبتُ منك القدوم إلى هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد