Vous vous ne approcherez jamais plus aussi près d'un chapeau blanc. | Open Subtitles | هذا أقرب مكان تصله من أجل القبعة البيضاء إطلاقاً |
On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. | Open Subtitles | نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة. |
Selon un principe largement accepté les jugements doivent toujours se dérouler aussi près que possible du lieu des crimes. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |
La mort n'a jamais été aussi près de régner sans partage sur ce monde dans les 250 millions d'années suivantes. | Open Subtitles | لم يكن الموت مُطلقاً بهذا القرب من السيادة المُطلقة لهذا الكوكب للربع مليار سنة التي تلت |
Je doute pouvoir me remarier un jour et pouvoir vivre aussi près d'une autre personne, tout en demeurant invisible. | Open Subtitles | أشكُّ بأنني سأتزوجُ ثانيةً. وأعيش بهذا القرب مع شخص آخر. ولكن أبقى مخفية في الوقت ذاته. |
Je crois que les États membres n'ont jamais été aussi près d'un accord sur un programme de travail complet. | UN | سيدي الرئيس، أعتقد أن الدول الأعضاء أقرب مما يمكن لنا أن نتوقع من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل. |
Premièrement, la gestion des services fournis aux pays bénéficiaires devrait être assurée aussi près que possible des intéressés. | UN | أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي. |
As-tu déjà vu ton empereur et dieu d'aussi près ? | Open Subtitles | هل رأيت إمبراطورك من قبل ؟ أو رأيت إلهك من مسافة قريبة هكذا ؟ |
Je n'en ai, évidemment, jamais vu un d'aussi près. | Open Subtitles | حسنا ، من الواضح لم أرى مهبلاً بذلك القرب من قبل |
Là où se trouvait le jardin. aussi près que possible. | Open Subtitles | ما كان البستان في أقرب مكان ممكن من البستان. |
Nous devons faire de notre mieux pour soutenir les organisations humanitaires dans leurs efforts visant à aider les réfugiés et autres personnes déplacées aussi près que possible de leur environnement local, aussi près que possible de leur foyer. | UN | وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم المنظمات اﻹنسانية في جهودها لمساعدة اللاجئين وغيرهم من النازحين في أقرب مكان ممكن من بيئتهم المحلية، وأقرب مكان ممكن من ديارهم. |
Un des grands principes du système pénitentiaire norvégien est que les personnes condamnées doivent pouvoir purger leur peine aussi près que possible de leur domicile. | UN | وأحد المبادئ الهامة المعمول بها في دوائر الإصلاحيات النرويجية هو استطاعة الأشخاص المدانين قضاء الحكم الصادر عليهم في أقرب مكان ممكن إلى المنزل. |
Compte tenu des intérêts des survivants, de l'impératif de la réconciliation et du principe en vertu duquel la justice doit être rendue aussi près que possible des victimes et du lieu où les crimes ont été commis, le Tribunal a recensé 41 affaires qui pourraient être transférées devant les tribunaux rwandais. | UN | وإذ أخذت المحكمة في حسبانها مصالح الناجين، وضرورة المصالحة، ومبدأ إقامة العدل في أقرب مكان ممكن إلى الضحايا ومكان ارتكاب الجرائم، فقد حددت 41 قضية لإمكانية إحالتها إلى المحاكم الرواندية. |
Selon un principe généralement accepté, les procès, en particulier pour des crimes aussi graves que le génocide, doivent se dérouler aussi près que possible des lieux où les crimes ont été commis. | UN | فمن المبادئ المعترف بها على نطاق واسع أن المحاكمات، خاصة على جرائم بخطورة جريمة الإبادة الجماعية، يجب أن تُجرى في أقرب مكان ممكن من موقع ارتكاب الجريمة. |
c) Fournissent ces services de santé aussi près que possible des communautés auxquelles appartiennent ces personnes, y compris dans les zones rurales; | UN | (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
Ça leur a pris autant de temps pour arriver aussi près ! | Open Subtitles | إستغرقمنهمكل هذاالوقت.. لكى يصبحوا بهذا القرب |
On n'a pas vu de vaisseau Suzerains d'aussi près depuis leur arrivée il y a quinze ans. | Open Subtitles | لم نر مركبة للأسياد بهذا القرب منذ وصولهم قبل أكثر من 15 عاماً |
C'est pas génial? Nos stands n'ont jamais aussi près. | Open Subtitles | هذا رائع، كُشكينا لم يكونا أبداً بهذا القرب |
Nous y sommes presque. Je n'ai jamais eu de place aussi près de la scène. | Open Subtitles | أنا أبداً مَا قَعدتُ بهذا القرب قبل ذلك. |
Avoir la télé aussi près rend le clignotement plus intense, ce qui peut provoquer des convulsions. | Open Subtitles | مشاهدة التلفزيون بهذا القرب يجعل الإيماض واللمعان أكثر حدّة، ما يمكن أن يسبّب النوبة |
Si vous pouviez voir ces magnifiques créatures d'aussi près que moi, Larry, vous comprendriez l'irréductible esprit américain qui les habite. | Open Subtitles | عندما ترى تلك الحيوانات المدهشة عن قرب كما فعلت انا لاري ستتعرف الى الروح الامريكية التي لا تقهر |