Le Comité note aussi que l'auteur n'a pas réfuté cet argument au fond et que, pendant toute la procédure, il a été représenté par un conseil. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a produit des preuves documentaires à l'appui de ces griefs qu'il convient d'examiner sur le fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدّم أدلة موثّقة لدعم ادعاءاته التي ينبغي النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a produit des preuves documentaires à l'appui de ces griefs qu'il convient d'examiner sur le fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدّم أدلة موثّقة لدعم ادعاءاته التي ينبغي النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
L'État partie note aussi que l'auteur n'a pas demandé à être vu par un médecin pendant la période 2004-2005. | UN | وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب مساعدة طبية خلال الفترة ما بين عامي 2004 و2005. |
Il souligne aussi que l'un des principes clefs de la liberté d'association est la présomption que les activités des associations sont légales. | UN | ويشدد أيضاً على أن من المبادئ الرئيسية لحرية تكوين الجمعيات ما يتمثل في افتراض أن أنشطة الجمعيات هي أنشطة قانونية. |
Le Comité recommande aussi que l'Administration examine la nécessité de renforcer de façon générale sa connaissance des aspects commerciaux et son aptitude à appuyer des projets de grande envergure. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تقوم الإدارة، بشكل أعمّ، باستعراض ضرورة تطوير قدراتها التجارية وقدرتها على تلبية متطلبات المشاريع الرئيسية. |
Il peut arriver aussi que l'auteur de la promesse ou de la renonciation ait expressément prévu la possibilité de la révoquer dans certaines circonstances. | UN | ويمكن إيراد حالة أخرى يكون فيها مُصدِر الوعد أو التنازل قد اشترط صراحة على إمكانية نقضه في ظروف معينة. |
Vous savez aussi que l'impôt sur le revenu fédéral est un vol du gouvernement destiné à soutenir une conspiration mondiale de banquiers ? | Open Subtitles | أنت تعلم أيضاً أنّ عائدات الضرائب الفيدراليّة عبارة عن سرقة مُصدّق عليها من قبل الحُكومة الغرض منها دعم مُؤامرة عالميّة لمصرفيين؟ |
Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية. |
L'État partie souligne aussi que l'auteur et sa femme ne se sont pas adressés aux autorités compétentes pour demander leur protection ou signaler les menaces qu'ils auraient reçues. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها. |
L'État partie souligne aussi que l'auteur et sa femme ne se sont pas adressés aux autorités compétentes pour demander leur protection ou signaler les menaces qu'ils auraient reçues. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها. |
Il note aussi que l'auteur a objecté que l'article 23.34 du Code des infractions administratives ne s'appliquait pas à son cas puisqu'il ne prévoit pas que la responsabilité administrative est engagée pour la simple participation à une manifestation. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
Il note aussi que l'auteur a objecté que l'article 23.34 du Code des infractions administratives ne s'appliquait pas à son cas puisqu'il ne prévoit pas que la responsabilité administrative est engagée pour la simple participation à une manifestation. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
Il note aussi que l'auteur a objecté que l'article 23.34 du Code des infractions administratives ne s'appliquait pas à son cas puisqu'il ne prévoit pas que la responsabilité administrative est engagée pour la simple participation à une manifestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد احتج بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تنطبق عليه لأنها لا تنص على المسؤولية الإدارية لمجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Il note aussi que l'auteur n'a pas précisé la teneur de cette communication. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل عن محتويات هذه الرسالة. |
Le Comité relève aussi que l'auteur n'a jamais affirmé à l'audience que son droit de prendre connaissance du contenu de son dossier aurait été violé (voir par. 8.4 ci-dessus). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يدّع قط في المحكمة أن حقه في الاطلاع على مستندات ملف قضيته قد انتُهك (انظر الفقرة 8-4 أعلاه). |
Il déclare aussi que l'auteur n'a pas demandé de régime particulier pour répondre à des considérations religieuses ou ethniques, alors qu'il en avait la possibilité. 4.19. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب في أي وقت من الأوقات الحصول على طعام خاص يتفق مع معتقداته الدينية أو الإثنية، على الرغم من إمكان قيامه بذلك. |
Elle convient aussi que l'accroissement du nombre des membres n'est pas nécessairement la meilleure solution à la question de la composition. | UN | ويوافق وفده أيضاً على أن زيادة عدد الأعضاء ليس بالضرورة الحل الأفضل لمسألة عضوية اللجنة. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie réunisse des données sur la situation des rurales et les incorpore avec une analyse dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصى اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بجمع البيانات عن حالة المرأة الريفية، وإدراج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
Il peut arriver aussi que l'auteur de la promesse ou de la renonciation ait expressément prévu la possibilité de la révoquer dans certaines circonstances. | UN | ويمكن إيراد حالة أخرى يكون فيها مُصدِر الوعد أو التنازل قد اشترط صراحة إمكانية نقضه في ظروف معينة. |
Vous savez aussi que l'impôt sur le revenu fédéral est un vol du gouvernement destiné à soutenir une conspiration mondiale de banquiers ? | Open Subtitles | أنت تعلم أيضاً أنّ عائدات الضرائب الفيدراليّة عبارة عن سرقة مُصدّق عليها من قبل الحُكومة الغرض منها دعم مُؤامرة عالميّة لمصرفيين؟ |