ويكيبيديا

    "aussi un problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا مشكلة
        
    • أيضا مسألة
        
    • أيضاً مشكلة
        
    • أيضا أزمة تهيئة
        
    • أيضا قضية
        
    • كذلك مشكلة
        
    • مشكلة أيضاً
        
    Les abus de drogue et d'alcool sont aussi un problème et peuvent entraîner une overdose ou une addiction. UN كما أن تعاطي المخدرات والكحول هو أيضا مشكلة ويمكن أن يؤدي إلى أخذ جرعات زائدة أو إلى الإدمان.
    On ne reconnaît pas encore suffisamment le fait que la violence contre les femmes est aussi un problème social; UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Cette épidémie n'est pas seulement un problème sanitaire énorme, c'est aussi un problème d'ordre social, économique et politique. UN ولا يمثل هذا الوباء مشكلة صحية ذات نطاق رهيب فحسب، ولكنه أيضا مسألة اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Les enfants placés dans des familles adoptives et des institutions qui ne sont pas indiennes sont aussi un problème car les liens avec la religion traditionnelle indienne ont été rompus. UN وهناك أيضاً مشكلة اﻷطفال الذين تبنتهم أسر ومؤسسات غير هندية، وهي مشكلة ناشئة عن انفكاك روابط هؤلاء اﻷطفال بالديانة التقليدية الهندية.
    27. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il ne leur donne pas la possibilité de participer à la vie de la société. UN ٢٧ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يشاركوا في حياة المجتمع.
    Pourtant, la question palestinienne n'est pas un simple problème humanitaire, c'est aussi un problème juridique et politique. UN ومع ذلك فإن القضية الفلسطينية ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا قضية قانونية وسياسية.
    Il se pose aussi un problème plus général de contamination car le contact avec ces matériaux pourrait donner naissance à toute une gamme d'infections aiguës. UN وهناك كذلك مشكلة تلوث أعم ﻷن لمس المادة يمكن أن يسفر عن الاصابة بمجموعة كاملة من اﻷمراض المعدية.
    38. L'impunité pour les crimes actuels demeure elle aussi un problème. UN 38- ويبقى الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر مشكلة أيضاً.
    Non seulement nous avons un problème financier à court terme, mais nous avons aussi un problème à long terme, qui exige de nouvelles approches. UN ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة.
    Les mines terrestres ne constituent pas seulement un problème de sécurité, mais posent aussi un problème humanitaire. UN والألغام الأرضية ليست مشكلة أمنية فحسب، بل هي أيضا مشكلة إنسانية.
    Nous pensons que l'immigration n'est plus seulement un problème d'ordre économique, elle est devenue aussi un problème de type social et culturel. UN ورأينا أن الهجرة لم تعد مشكلة اقتصادية فحسب، بل أصبحت أيضا مشكلة ذات طبيعة اجتماعية وثقافية.
    La maladie est aussi un problème à la fois endémique et épidémique en Asie du Sud-Est, où la nouvelle de l'apparition d'une nouvelle épidémie provoquée par un agent du choléra auparavant inconnu ne laisse pas d'inquiéter. UN وما زالت الكوليرا أيضا مشكلة متوطنة ووبائية في جنوب شرقي آسيا، حيث تنتشر في الوقت الراهن أنباء مسببة للقلق عن وباء جديد سببه متعض للكوليرا غير معروف قبل.
    Lorsqu’il est apparu que la circulation de données non compatibles sur les réseaux pourrait avoir des conséquences catastrophiques, on a fini par comprendre que le bogue de l’an 2000 ne posait pas seulement un problème technique, mais aussi un problème de gestion et de coordination. UN وقد أدى إدراك التأثيرات المتعاقبة التي تنشأ عن عدم توافق البيانات التي تمرر من خلال شبكة، إلى فهم أن علة اﻷلفية لا تقتصر على المستوى التقني ونظم حاسوبية منفردة، وإنما هي أيضا مشكلة إدارة وتنسيق.
    Au Népal, la traite des femmes est aussi un problème transfrontalier. UN 37 - فيما يتعلق بنيبال، يشكل الاتجار بالمرأة أيضا مشكلة عابرة للحدود.
    La traite des êtres humains n'est pas seulement un problème frontalier, c'est aussi un problème de pauvreté et de développement. UN وليس الاتجار مجرد مشكلة حدود، وإنما هو أيضا مسألة تتعلق بالفقر والتنمية.
    Les médias ont un rôle clé à jouer pour faire en sorte que tout homme et toute femme comprenne que la violence sexiste n'est pas seulement un problème personnel, mais que c'est aussi un problème public. UN ولدى الإعلام دور رئيسي عليه أن يؤديه للتأكد من أن كل رجل وكل امرأة يدركان أن العنف الجنساني ليس مسألة شخصية فحسب بل أيضا مسألة عامة.
    Pourtant, les déséquilibres générationnels qui menacent posent aussi un problème plus large : il s'agit de savoir si les ratios dette publique/PIB sont toujours un critère approprié pour évaluer la prudence ou la vulnérabilité financière. UN إلا أن الاختلالات الناشئة بين الأجيال تثير أيضا مسألة أوسع نطاقا تتعلق بما إذا كانت نسب دين الحكومة إلى الناتج المحلي الإجمالي تمثل دائما مقياسا مناسبا للحصافة المالية أو الضعف المالي.
    Toutefois, c'est aussi un problème politique, dans la mesure où les réformes démocratiques en faveur de la responsabilisation peuvent en même temps constituer une menace pour des groupes d'intérêts et des ordres dirigeants bien établis politiquement et économiquement. UN غير أنه يعد أيضاً مشكلة سياسية، إذ إن الإصلاحات الديمقراطية التي تعزز من المساءلة يمكن لها أن تهدد أيضاً المصالح المستقرة ونظم الرعاية السياسية والاقتصادية المكرسة.
    Reste que celleci n'a pas prêté à la mortalité maternelle, qui est aussi un problème extrêmement grave, l'attention qu'elle mérite. UN ولكن وفيات الأمومة تمثل أيضاً مشكلة بالغة الخطورة من مشاكل حقوق الإنسان، ومع ذلك فإنها لم تلقَ ما تستحقه من اهتمام من قِبَل الأوساط المعنية بحقوق الإنسان.
    34. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il les prive de la possibilité d'acquérir en toute indépendance le logement qu'il leur est nécessaire pour fonder une famille et participer à la vie de la société. UN ٤٣ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يحصلوا، بالاعتماد على أنفسهم، على الحد اﻷدنى من سبل العيش والمسكن اللازم ﻹنشاء أسر وللاشتراك في حياة المجتمع.
    34. Le chômage des jeunes représente aussi un problème du fait qu'il les prive de la possibilité d'acquérir en toute indépendance les moyens minimum de s'offrir un logement pour fonder une famille et de participer à la vie de la société. UN ٣٤ - إن أزمة عمالة الشباب هي أيضا أزمة تهيئة الفرص للشباب لكي يحصلوا، بالاعتماد على أنفسهم، على الحد اﻷدنى من سبل العيش والمسكن اللازم ﻹنشاء أسر وللاشتراك في حياة المجتمع.
    La migration internationale est aussi un problème multidimensionnel qui fait intervenir les droits de l'homme et la dignité des populations migrantes. UN والهجرة الدولية هي أيضا قضية متعددة الأبعاد تنطوي على حقوق الإنسان وعلى كرامة السكان المهاجرين.
    Le transfert d'environ 8 000 exploitants, qui devra se faire seulement à la fin du programme comme prévu dans l'accord du 13 octobre 1992, posera aussi un problème, en raison non seulement des difficultés psychologiques liées à ce transfert mais aussi du manque de solutions adéquates étant donné qu'il y a si peu de terres disponibles dans le pays. UN أما نقل عدد من الحائزين على اﻷراضي يقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يترك حتى نهاية البرنامج على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، فسيكون كذلك مشكلة ليس بسبب الصعوبات النفسية التي تترافق مع عملية النقل فحسب وإنما بسبب عدم وجود بدائل كافية في بلد تعاني من نقص حاد في اﻷراضي بهذه الدرجة كذلك.
    Tu sais, le cancer des cervicales est aussi un problème. Open Subtitles أنت تعلمين أن سرطان العنق مشكلة أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد