Le Pacte est entré en vigueur pour l'Australie le 10 mars 1976. | UN | ودخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى أستراليا في ٠١ آذار/مارس ٦٧٩١. |
Il a quitté l'Australie le 9 octobre 2002. | UN | ثم غادر أستراليا في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Il a obtenu des informations sur Richard Chichakli à la suite de l'arrestation de ce dernier en Australie le 10 janvier 2013. | UN | وقد حصل الفريق على معلومات عن ريتشارد شيشكلي عقب إلقاء القبض عليه في أستراليا في 10 كانون الثاني/يناير 2013. |
4.3 Le fils du requérant est arrivé en Australie le 18 février 2004 avec un visa d'étudiant. | UN | 4-3 وكان ابن صاحب الشكوى قد وصل إلى أستراليا في 18 شباط/فبراير 2004 بتأشيرة دراسية. |
Ayant procédé à l'examen de l'Australie le 27 janvier 2011, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بأستراليا في 27 كانون الثاني/يناير 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Il affirme que grâce aux dispositions transitoires détaillées mises en place pour les NéoZélandais temporairement absents d'Australie le 26 février 2001, nombre d'entre eux ont continué à bénéficier des privilèges auxquels ils avaient droit en vertu des textes antérieurs à cette date. | UN | وتقول إنه وُضِعت ترتيبات انتقالية موسعة لفائدة المواطنين النيوزيلنديين الغائبين مؤقتاً عن أستراليا يوم 26 شباط/فبراير 2001. ووفرت هذه الترتيبات نظاماً للعديد من المواطنين النيوزيلنديين للاستمرار في الاستفادة من المزايا المتاحة في إطار ترتيبات ما قبل شباط/فبراير 2001. |
J'ai eu ensuite le sentiment que je devais faire quelque chose. Je suis donc partie en Australie le 20 novembre 1975 pour trier les affaires de Brian. | UN | وفيما بعد شعرت أنه يتعين علي أن أفعل شيئا، فذهبت إلى استراليا في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٥ ﻵخذ أمتعة براين الشخصية. |
Il a quitté l'Australie le 9 octobre 2002. | UN | ثم غادر أستراليا في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
4.3 Le fils du requérant est arrivé en Australie le 18 février 2004 avec un visa d'étudiant. | UN | 4-3 وكان ابن صاحب الشكوى قد وصل إلى أستراليا في 18 شباط/فبراير 2004 بتأشيرة دراسية. |
2.5 L’auteur est arrivé en Australie le 17 mars 1997 et a demandé un visa dit de protection le 21 mars 1997. | UN | ٢-٥ ووصل مقدم البلاغ إلى أستراليا في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ وقدم طلبا للحصول على تأشيرة حماية في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
E. est entrée en Australie le 2 janvier 1997 avec un visa de séjour temporaire lui permettant de rester en Australie jusqu'au 16 juin 1997. | UN | أستراليا في 2 كانون الثاني/يناير 1997 بموجب تأشيرة إقامة مؤقتة تسمح لها بالبقاء في أستراليا حتى 16 حزيران/يونيه 1997. |
Son départ pour Melbourne avec un autre homme a été ensuite organisé, et il est arrivé en Australie le 22 septembre 2005. | UN | ووصل صاحب الشكوى إلى أستراليا في 22 أيلول/سبتمبر 2005. |
La requérante est arrivée en Australie le 19 avril 2005 munie d'un visa de tourisme valable. | UN | ووصلت أستراليا في 19 نيسان/أبريل 2005 وهي تحمل تأشيرة دخول سارية المفعول. |
Dit qu'elle a compétence pour connaître de la requête déposée par l'Australie le 31 mai 2010; | UN | تقضي بأنها مختصة بالنظر في العريضة التي أودعتها أستراليا في 31 أيار/ مايو 2010؛ |
La requérante est arrivée en Australie le 19 avril 2005 munie d'un visa de tourisme valable. | UN | ووصلت أستراليا في 19 نيسان/أبريل 2005 وهي تحمل تأشيرة دخول سارية المفعول. |
Il est arrivé en Australie le 12 décembre 2004 et à Sydney le 17 décembre 2004. | UN | فوصل إلى أستراليا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2004 ثم انتقل إلى سيدني في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Son départ pour Melbourne avec un autre homme a été ensuite organisé, et il est arrivé en Australie le 22 septembre 2005. | UN | ووصل صاحب الشكوى إلى أستراليا في 22 أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour l'Australie le 13 août 1980 et le 25 septembre 1991, respectivement. | UN | ودخل العهد والبروتوكول الملحق به حيز النفاذ في أستراليا في 13 آب/أغسطس 1980 و25 أيلول/سبتمبر 1991 على الترتيب. |
Il est arrivé en Australie le 12 décembre 2004 et à Sydney le 17 décembre 2004. | UN | فوصل إلى أستراليا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2004 ثم انتقل إلى سيدني في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'objet produit par l'homme est tombé sur une propriété privée du nord-est de l'Australie le 3 novembre 2007 ou aux alentours de cette date. | UN | فقد سقط الجسم، وهو من صنع الإنسان، على ممتلكات خاصة في شمال شرق أستراليا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أو تقريباً في ذلك اليوم. |
Ayant procédé à l'examen de l'Australie le 27 janvier 2011, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بأستراليا في 27 كانون الثاني/يناير 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Les mesures exposées aux paragraphes 11, 12 et 19 de la résolution 1929 (2010) sont ainsi entrées en vigueur en Australie le 9 juin 2010. | UN | وبهذا تكون التدابير الواردة في الفقرات 11 و 12 و 19 من القرار 1929 (2010) قد نُفِّذت في أستراليا يوم 9 حزيران/يونيه 2010. |
2.4 L’auteur est arrivé en Australie le 2 octobre 1997 sans documents de voyage et il est détenu depuis son arrivée. | UN | ٢-٤ ووصل مقدم البلاغ إلى استراليا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ دون وثائق سفر صالحة واحتجز منذ وصوله. |