ويكيبيديا

    "autant d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر عدد ممكن من
        
    • أكبر قدر ممكن من
        
    • هذا القدر من
        
    • نفس القدر من
        
    • يؤدي إلى وضع
        
    • هذا العدد الكبير من
        
    • أكبر قدر من
        
    • بنفس القدر من
        
    • هذا النوع من
        
    • بالكثير من
        
    • ذلك القدر من
        
    • عدد مماثل من
        
    • وكل هذه
        
    • الكم من
        
    • القدر نفسه من
        
    Quand vous prévoyez une opération pour attraper une cible, vous voulez autant d'hommes sur le terrain que vous pourrez avoir Open Subtitles حين يكون هدف العملية هو الإمساك بشخص ما فأنت بحاجة إلي أكبر عدد ممكن من الأشخاص
    Un attentat de ce type vise à tuer autant d'Israéliens que possible et à anéantir les efforts accomplis en vue de la reprise du processus de paix. UN وكان الغرض من هذا الهجوم هو قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين، ونسف الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    En échangeant autant d'informations que possible sur les besoins identifiés par les missions d'évaluation effectuées par des membres du Groupe; UN Ο تبادل أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الاحتياجات التي تكون قد حددتها بعثات التقويم التي يجريها أعضاء الفريق؛
    Nulle part ailleurs au monde on ne pourrait voir réunis dans la même salle autant d'experts et de spécialistes en matière de maîtrise des armements. UN وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة.
    Il faudrait établir autant de preuves et de conclusions et assister à autant d'audiences. UN وسيتيعن تقديم نفس القدر من الأدلة والمذكرات القانونية. وسيتعين حضور نفس العدد من الجلسات.
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux qu'a toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    Aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. UN وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة.
    Il conviendrait aussi d'élargir la base de financement du HCR, en y associant autant d'États que possible. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق قاعدة تمويل المفوضية، وذلك بضم أكبر عدد ممكن من الدول إليها.
    Il conviendrait que le dialogue se poursuive et que l'on entende autant d'opinions que possible. UN ولعله من المهم مواصلة هذا الحوار والاستماع إلى أكبر عدد ممكن من الآراء.
    Les différentes OGD ne sauraient, à l'évidence, mettre en œuvre une stratégie type et il est donc nécessaire d'étudier autant d'options que possible. UN وواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك استراتيجية واحدة لجميع منظمات التسويق في بلد المقصد. ومن الضروري استكشاف أكبر عدد ممكن من البدائل.
    Le Gouvernement s'efforce de réunir autant d'informations que possible sur les travailleuses migrantes mais cette collecte de données demeure difficile. UN وكافحت الحكومة لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن العاملات المهاجرات، ولكن جمع تلك البيانات ما يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Les peuples autochtones devaient disposer d'autant d'informations que possible sur ce qui se passait dans l'industrie de la communication et ils devaient avoir l'œil ouvert sur l'avenir. UN وأن الشعوب الأصلية لديها أكبر قدر ممكن من المعلومات عما يجري في صناعة الاتصالات وباستطاعتها تكوين رؤية بشأنها.
    Je ne sais pas si vous faites bien d'acheter autant d'alcool. Open Subtitles لن أبتاع هذا القدر من الشراب لو كنتُ مكانك
    Il n'y a jamais eu autant d'or dans toute la Trésorerie. Open Subtitles لم يكن بالخزانة كلها هذا القدر من الذهب أبدا
    La violence contre les femmes devrait recevoir au moins autant d'attention que les autres formes de violence. UN وينبغي أن ينال العنف ضد المرأة على الأقل على نفس القدر من الاهتمام الذي تناله أشكال العنف الأخرى.
    Consciente de tous les effets extraterritoriaux que toute mesure, politique ou pratique législative, administrative ou économique unilatérale à caractère coercitif a sur le développement et la promotion des droits de l'homme dans les pays en développement, effets qui sont autant d'obstacles au plein exercice de tous les droits fondamentaux, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    Jamais auparavant autant d'hommes et de femmes courageux et résolus ne se sont engagés à créer un monde meilleur. UN فلم يسبق على اﻹطلاق أن كان هناك مثل هذا العدد الكبير من اﻷفراد الشجعان الملتزمين العاملين على خلق عالم أفضل.
    Il a tout fait pour obtenir autant d'informations sur nous que possible. Open Subtitles وهذا يعني انه ذهب من خلال الكثير من المتاعب للحصول على أكبر قدر من المعلومات حول لنا ممكن.
    Elle attache tout autant d'importance à l'accès des enfants à l'éducation, à l'alimentation et aux soins de santé. UN وتحظى مجالات الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية بنفس القدر من الأهمية.
    Quand tu gères autant d'argent, c'est toujours un motif de meurtre. Open Subtitles عند التعامل مع هذا النوع من المال، هناك دائما دافع للقتل.
    Je suis désolée de t'avoir créé autant d'ennuis. Open Subtitles أنا آسفة للغاية، تسببت لك بالكثير من المشاكل
    Je n'ai jamais vu quelqu'un prendre autant d'air. Open Subtitles لن أرى أي شخص أخر يأخذ ذلك القدر من الهواء
    La question est de savoir si elle offre autant d'occasions à l'analyse des politiques. UN والمسألة هي ما إذا كان هناك عدد مماثل من الفرص متاحا لمحللي السياسات.
    Il faut relever tout ce qui précède comme autant d'éléments positifs indiquant que les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports antérieurs ont été suivies d'effets. UN وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    Vous n'attendiez pas autant d'œstrogènes. Open Subtitles أظن أنك لم تتوقع هذا الكم من الطاقة النسائية اليوم.
    Il a également été proposé d'accorder autant d'importance aux mesures de prévention de la corruption qu'aux sanctions pénales. UN واقترح أيضاً إيلاء التدابير الوقائية ضد الفساد والعقوبات الجنائية القدر نفسه من الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد