ويكيبيديا

    "autant que faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقصى حد ممكن
        
    • أدنى حد ممكن
        
    • المستطاع
        
    • بذل أكبر جهد
        
    • بقدر الإمكان
        
    • بأقصى ما
        
    • إلى حدها الأدنى
        
    • أقصى حدّ
        
    • أبعد حد ممكن
        
    • أقصى حد عملي
        
    • التكاليف إلى حدها
        
    • حيثما أمكن عمليا
        
    Nous avons progressé autant que faire se peut dans la création d'un espace économique unique. UN فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن.
    En outre, le Comité demande aux institutions spécialisées et organismes internationaux compétents d'aider autant que faire se peut les États parties à s'acquitter sans retard de leurs obligations. Annexe V UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات المتخصصة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن من أجل الوفاء بالتزاماتها، وذلك على أساس عاجل.
    Outre que son issue est imprévisible, l'arbitrage est un moyen coûteux de régler un différend et doit donc être évité autant que faire se peut. UN كما أن التحكيم يعد طريقة لا يمكن التنبؤ بنتائجها ومكلفة لحل النزاعات المتعلقة بالعقود، وينبغي تفاديه إلى أقصى حد ممكن.
    Tous les États réunis dans cette salle sont certainement d'accord sur la nécessité de réduire autant que faire se peut le nombre de toxicomanes. UN إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن.
    Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. UN ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود.
    La date des consultations devrait, autant que faire se peut, être fixée en temps utile, dans la transparence et sans exclusive, en tenant compte des contraintes des délégations, en particulier des moins nombreuses d'entre elles. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Une attention accrue est désormais accordée aux intérêts des secteurs marginalisés de la société et des mesures qui visent à réduire, autant que faire se peut, les effets du changement climatique ont été prises. UN وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان.
    Les Hautes Parties contractantes pourront ainsi préciser différents points, arrêter des pratiques optimales et suivre et perfectionner les mesures préventives générales visant à minimiser autant que faire se peut l'apparition de restes explosifs de guerre. UN وبإمكان الأطراف السامية المتعاقدة، بذلك، تحديد مختلف النقاط والبتّ في أمر الممارسات المثلى ورصد وتحسين التدابير الوقائية العامة الرامية إلى الحد بأقصى ما يمكن من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les codes et lois doivent être juxtaposés de manière à ce que les uns et les autres puissent se compléter autant que faire se peut. UN المدونات والتشريعات قريبة من بعضها، وهو ما يمكن أن يحقق التكامل بين الصكين إلى أقصى حد ممكن
    En outre, le Comité demande aux organisations internationales compétentes d'aider autant que faire se peut les États parties à s'acquitter sans retard de leurs obligations. UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل.
    Toutefois, il recommande d'ores et déjà d'alléger l'organigramme des services administratifs et des services d'appui et de recourir autant que faire se peut à du personnel recruté sur le plan national. UN غير أن اللجنة توصي بالنظر في تقليص الهيكل الإداري وهيكل الدعم، بما في ذلك استخدام الموظفين الوطنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Étant donné que les mesures adoptées individuellement et collectivement pour lutter contre les changements climatiques auraient des conséquences pour ces trois éléments, il fallait veiller à optimiser leurs effets bénéfiques et à réduire autant que faire se peut leurs conséquences néfastes. UN وبما أن تدابير الاستجابة الفردية والجماعية لتغير المناخ ستؤثر على العناصر الثلاثة معاً، فإن ثمة حاجة لضمان زيادة الفوائد إلى أقصى حد ممكن وخفض التكاليف إلى أدنى حد ممكن بالنسبة للبلدان النامية.
    Les demandes de soutien et d'aide financière extérieurs ainsi que les demandes en faveur de l'ouverture des marchés des pays développés présentées par ces nouveaux États sont légitimes et devraient être autant que faire se peut satisfaites. UN وطلب هذه الدول الجديدة للدعم الخارجي والمساعدة المالية وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر مشروع وينبغي تلبيته الى أقصى حد ممكن.
    Je voudrais donc demander à ce Comité de réitérer son appui à l’action multilatérale pour éviter, autant que faire se peut, toute tentative de micro-gestion humanitaire et de bilatéralisme humanitaire. UN ولذك فإني أود أن أطلب من اللجنة أن تعيد تأكيد دعمها للعمل المتعدد اﻷطراف، مع الحرص إلى أقصى حد ممكن على تجنب أي إغراء بإدراة القضايا اﻹنسانية إدارة جزئية أو لتحويل العمل اﻹنساني إلى عمل ثنائي.
    Dès lors, le Gouvernement prend les mesures temporaires requises pour alléger autant que faire se peut le fardeau qui pèse sur la population. UN ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن.
    autant que faire se peut, les documents à l'intention de la presse ont été traduits et diffusés en français, en espagnol et en allemand dans les délais voulus. UN وتُرجِمت قدر المستطاع مواد صحفية توعوية إلى الفرنسية والإسبانية والألمانية من أجل توزيعها في الوقت المناسب.
    La date des consultations devrait, autant que faire se peut, être fixée en temps utile, dans la transparence et sans exclusive, en tenant compte des contraintes des délégations, en particulier des moins nombreuses d'entre elles. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Pour faire des choix, les générations actuelles doivent penser à l'avenir et tenir compte des intérêts des générations futures autant que faire se peut. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    Il faut les aider et les éduquer... autant que faire se peut. Open Subtitles يجب أن نساعد فى تعليمهم بأقصى ما عندنا أقصى ما عندنا
    Le HCR reconnaît que les frais des partenaires comprennent des frais de personnel et d'administration, et il cherche à les réduire autant que faire se peut quand il négocie les accords avec ses partenaires et les budgets correspondants. UN وتقر المفوضية بأن تكاليف الشركاء تشمل تكاليف موظفيهم وتكاليفهم الإدارية، وتسعى إلى تخفيض هذه التكاليف إلى حدها الأدنى عند التفاوض بشأن الاتفاقات والميزانيات.
    D’une part, l’adoption de calendriers clairs pour le processus de sélection serait souhaitable, en particulier pour réduire autant que faire se peut le risque que le mandat du chef de secrétariat sortant arrive à expiration avant qu’un nouveau chef de secrétariat ait été choisi et pour ménager une période de transition appropriée. UN فمن جهة، أُشير إلى أنه من المستصوب اعتماد حدود زمنية واضحة لعملية الاختيار، وبخاصة للتقليل إلى أقصى حدّ من إمكانية عدم اختيار رئيس تنفيذي جديد عند انقضاء ولاية شاغل المنصب والسماح بفترة انتقالية مناسبة.
    Ils ont insisté en particulier sur la responsabilité qui incombait aux pays développés de faciliter, autant que faire se peut, le transfert d'équipements et matières nucléaires et de renseignements scientifiques et technologiques à des fins pacifiques vers les pays en développement. UN وأبرزوا بالتحديد مسؤولية البلدان المتقدمة في تسهيل نقل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية إلى البلدان النامية إلى أبعد حد ممكن.
    Bien que son mandat et ses activités diffèrent de ceux des autres missions au Soudan et au Soudan du Sud, la FISNUA continuera de coopérer avec les dispositifs logistiques et les structures d'appui existants, qui seront partagés autant que faire se peut, afin de maintenir une présence aussi minime que possible sur le terrain. UN 24 - وفي حين أن ولاية البعثة وأنشطتها ستكون مختلفة عن البعثات الأخرى في السودان وجنوب السودان، فإنها ستواصل التعاون مع الترتيبات اللوجستية وهياكل الدعم القائمة وتقاسمها إلى أقصى حد عملي حفاظا على أقل وجود ممكن ميدانيا.
    Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés devraient, autant que faire se peut, avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. UN ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد