ويكيبيديا

    "auteur était" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلاغ كان
        
    • البلاغ هو
        
    • البلاغ قد
        
    • البلاغ كانت
        
    • البلاغ ظل
        
    • البلاغ مُلزَم
        
    • البلاغ أشارت
        
    • البلاغ لا يزال
        
    • مقدم البلاغ وكان
        
    Par conséquent, l'arrestation de l'auteur était conforme aux prescriptions légales. UN وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية.
    L'État partie fait observer que l'auteur était déjà marié lorsqu'il a eu un enfant avec Mme Montalvo. UN وتشدد الدولة على أن صاحب البلاغ كان متزوجا حين ولدت الطفلة نتيجة علاقته مع السيدة مونتالفو.
    Cependant, il soumet que la communication aurait été irrecevable même si l'auteur était restée au Canada. UN ومع ذلك تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ كان سيعتبر غير مقبول حتى لو ظلت صاحبة البلاغ في كندا.
    Le conseil réaffirme que l'expulsion de l'auteur était une extradition déguisée, en l'absence de demande d'extradition. UN وبناء على ذلك، يؤكد من جديد أن ترحيل مقدم البلاغ هو عملية تسليم مقنعة حتى مع عدم توافر أركان طلب التسليم الرسمي.
    L'une des principales raisons avancées par le Conseil de l'immigration pour mettre en doute la crédibilité de l'auteur était que l'authenticité de ce document était douteuse. UN وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم.
    L'auteur était toutefois parvenu à rétablir ses liens avec l'organisation en 2001. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تمكّن من إعادة صلته بالمنظمة في عام 2001.
    Il explique que l'auteur était plutôt motivé par son hostilité contre le régime que par les thèses politiques des moudjahidin. UN وأوضح أن صاحب البلاغ كانت تحركه معاداته للنظام وليست أفكار المجاهدين السياسية.
    De plus, il est clair que l'auteur était recherché en Chine pour des infractions graves, pouvant emporter la peine capitale dans ce pays. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً لارتكابه جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    De plus, il est clair que l'auteur était recherché en Chine pour des infractions graves, pouvant emporter la peine capitale dans ce pays. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    De plus, il était clair que l'auteur était recherché en Chine pour des infractions graves, pouvant emporter la peine capitale dans ce pays. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً لارتكابه جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    L'État partie déclare que le bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    L'État partie ajoute qu'aux fins de la procédure devant la Cour suprême, l'auteur était représenté par un conseil. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا.
    À eux seuls, ces renseignements ne suffiraient pas à prouver que l'auteur était le partenaire de M. C. aux fins de la loi sur les allocations dues aux anciens combattants. UN ويُذكر أن المعلومات الواردة في شهادة الوفاة لا تكفي وحدها لإثبات أن صاحب البلاغ كان شريك السيد ك. من أجل تطبيق قانون لاستحقاقات المحاربين القدماء.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    Elle a déclaré avoir estimé qu'il était pleinement démontré que l'auteur était bien la personne dont l'extradition avait été demandée. UN وأعلنت المحكمة أن استنتاجها بأن صاحب البلاغ هو الشخص المطلوب تسليمه قد ثبتت صحته بوضوح.
    Le Comité note que l'État partie n'a ni fait allusion à ces objectifs ni soutenu que la punition infligée à l'auteur était destinée à réaliser lesdits objectifs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى تلك الأهداف ولا هي حاججت بأن المقصود من فرض تلك العقوبة على صاحب البلاغ هو تحقيق تلك الأهداف.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    L'auteur était toutefois parvenu à rétablir ses liens avec l'organisation en 2001. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تمكّن من إعادة صلته بالمنظمة في عام 2001.
    Lorsqu'elle a été retrouvée, l'auteur était enceinte d'environ six mois. UN وعندما كُشِفَ عن مكان وجود صاحبة البلاغ كانت قد بلغت الشهر السادس تقريباً من حملها.
    Le Comité a observé que l'auteur était détenu depuis la présentation et l'enregistrement de la communication et qu'il existait des éléments de preuve écrits fournis par la sœur de l'auteur autorisant le conseil à agir au nom de son frère. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ ظل رهن الاحتجاز منذ تقديم البلاغ وتسجيله، كما لاحظت وجود أدلة خطية عن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها.
    Le 14 novembre 1997, les ASSEDIC ont envoyé une autre lettre déclarant que l'auteur était dans l'obligation de rembourser la totalité des indemnités perçues durant les vingt mois précédents et ceci dans un délai d'un mois calendaire. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أرسلت الرابطة خطاباً آخر تُعلن فيه أن صاحب البلاغ مُلزَم بسداد كامل مبلغ الإعانات التي قبضها على مدى الأشهر العشرين الماضية وذلك في غضون شهر تقويمي.
    Le Comité considère que l'arrestation de la juge du tribunal no 31 pourrait avoir été demandée par le pouvoir exécutif, vu les allusions faites publiquement par le Président de la République et compte tenu en particulier du fait que la décision de modifier la mesure de détention prise contre l'auteur était expressément fondée sur l'avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وتستنتج اللجنة أن القبض على القاضية التي ترأست المحكمة رقم 31، يوحي باحتمال وجود ارتباط بينها وبين رغبات السلطة التنفيذية، على ضوء البيانات العامة التي أدلى بها رئيس الجمهورية فيما يتعلق بالقبض عليها، لا سيما وأن الأسس التي تم الاستناد إليها في تعديل قرار احتجاز صاحب البلاغ أشارت إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    2.2 Le 3 décembre 1990, alors que l'auteur était encore en détention provisoire, un plan de la prison et une arme de fabrication artisanale ont été découverts dans sa cellule. UN 2-2 وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1990، بينما كان صاحب البلاغ لا يزال في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم العثور في زنزانته على خريطة للسجن وسلاح مصنوع يدوياً.
    L'auteur était représenté par un conseil dans le cadre de cette procédure et avait 14 jours pour demander un réexamen de la décision. UN وفي هذه القضية مثَّل محام مقدم البلاغ وكان أمامه خيار التماس اعادة النظر في غضون 14 يوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد