ويكيبيديا

    "auteur déclare que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلاغ أن
        
    • البلاغ إن
        
    • البلاغ بأن
        
    • البلاغ أنه
        
    • البلاغ بأنه
        
    • البلاغ إنه
        
    • البلاغ تدعي أن
        
    • تدعي صاحبته أن
        
    • تدعي مقدمة البلاغ
        
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    L'auteur déclare que, perturbé par la modification des chefs d'accusation décidée par le juge, il a fait du banc des accusés une déclaration embrouillée. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا التعديل قد جعله عصبي المزاج ما أدى إلى عدم تمكنه من الإدلاء بإفادة واضحة من قفص الاتهام.
    L'auteur déclare que ce n'était pas exact mais que cela n'avait pas empêché le caporal de commencer à le frapper. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا غير صحيح، ومع ذلك بدأ العريف يضربه.
    3. L'auteur déclare que les faits décrits constituent une violation des articles 14, 16 et 26 du Pacte. UN ٣ - يدعي صاحب البلاغ بأن ما تقدم يشكل انتهاكا للمواد ١٤ و ١٦ و ٢٦ من العهد.
    L'auteur déclare que lorsque les deux gardiens ont ouvert les cellules à côté de la sienne sans ouvrir sa porte, il a protesté. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه بدأ يحتج عندما رأى الحارسين يفتحان الزنزانتين المجاورتين ويتركان زنزانته مغلقة.
    2.2 L'auteur déclare que le 9 août 1995, Abdeladim Ali Mussa Benali a été arrêté par des fonctionnaires de l'Agence de sûreté intérieure (ISA). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه في 9 آب/أغسطس 1995، ألقى عملاء وكالة الأمن الداخلي القبض على عبد العظيم علي موسى بن علي.
    L'auteur déclare que, étant immigré et connaissant mal la loi, il devait s'en remettre à l'avis de son avocat, ce qui avait été au détriment de sa défense. UN ويقول مقدم البلاغ إنه نظرا لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    2.24 L'auteur déclare que son fils a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    2.24 L'auteur déclare que son fils a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur déclare que sa plainte n'a pas été examinée. UN ويزعم صاحب البلاغ أن هذه الشكوى لم يُنظر فيها.
    L'auteur déclare que cela aussi a porté tort à sa cause. UN ويفيد صاحب البلاغ أن هذا الرفض قد أساء إلى دفاعه.
    2.7 L'auteur déclare que le juge Mijnssen avait été collègue du juge Heemskerk dans une université d'Amsterdam. UN 2-7 ويقول صاحب البلاغ إن القاضي ميجنسن كان في الماضي زميلاً للقاضي هيمسكرك بإحدى الجامعات في أمستردام.
    L'auteur déclare que les tribunaux ont simplement écarté les doutes concernant la culpabilité de son fils. UN وتقول صاحبة البلاغ إن المحاكم تجاهلت ببساطة الشكوك التي تحوم حول ذنب ابنها.
    2.6 L'auteur déclare que peu de temps avant l'interrogatoire l'agent d'instruction lui a présenté un avocat, L. K. On ne lui a pas expliqué s'il était censé rémunérer l'avocat. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحقق قدّمه قبل وقت قصير من بدء التحقيق، إلى محامٍ، هو السيد ل. ك.
    2.6 L'auteur déclare que peu de temps avant l'interrogatoire l'agent d'instruction lui a présenté un avocat, L. K. On ne lui a pas expliqué s'il était censé rémunérer l'avocat. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحقق قدّمه قبل وقت قصير من بدء التحقيق، إلى محامٍ، هو السيد ل. ك.
    L'auteur déclare que s'il avait su que son conseil ne présenterait aucun motif d'appel, il aurait demandé qu'une autre avocat lui soit commis. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه لو كان يعلم أن المحامي لن يتقدم بأي أسباب للاستئناف، لطلب تعيين محام آخر للمساعدة القانونية في هذه القضية.
    L'auteur déclare que l'État partie ne peut pas lui reprocher de ne pas avoir informé les autorités compétentes de l'inefficacité de l'avocat commis d'office. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين.
    L'auteur déclare que, étant immigré et connaissant mal la loi, il devait s'en remettre à l'avis de son avocat, ce qui avait été au détriment de sa défense. UN ويقول صاحب البلاغ إنه نظراً لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.
    Il note que l'auteur déclare que son mari a été détenu au secret du 12 janvier 2002 jusqu'au moment de sa mort présumée le 21 janvier 2002. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها حبس حبساً انفرادياً في الفترة من 12 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يوم وفاته المزعومة في 21 كانون الثاني/يناير 2002.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que son mari s'est vu dénier ses droits au titre des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها حرم من حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد