L'auteur de la communication peut soumettre au Comité une demande de mesures conservatoires: | UN | ولمقدم البلاغ أن يطلب إلى اللجنة اتخاذ تدابير تحفظية على النحو التالي: |
1. L'auteur de la communication est M. P. J. N., citoyen néerlandais résidant actuellement à Brunssum, aux Pays-Bas. | UN | ١ ـ صاحب البلاغ هو السيد ب. ي. ن.، وهو مواطن هولندي يقيم حاليا ببرونسوم بهولندا. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
1. L'auteur de la communication est Maurice Thomas, citoyen jamaïcain actuellement détenu au quartier des condamnés à mort à la prison du district de Sainte-Catherine. | UN | ١ ـ صاحب البلاغ هو موريس توماس، مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ عقوبة اﻹعدام فيه بسجن في مركز سانت كاترين. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été fournies par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été soumises par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدم البلاغ والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par écrit par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
1. L'auteur de la communication est Anthony Currie, citoyen jamaïcain détenu à la prison de Ste Catherine (Jamaïque) où il est en attente d'exécution. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو أنطوني كوري، وهو مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
En l'espèce, l'auteur de la communication a exercé ce droit en brandissant un calicot. | UN | وفي هذه الحالة الخاصة، فقد مارست صاحبة البلاغ حقها برفع لافتة. |
1. L'auteur de la communication est Robert Casanovas, citoyen français vivant à Nancy. | UN | ١- صاحب البلاغ هو روبير كازانوفاس، وهو مواطن فرنسي يقيم في نانسي. |
1. L'auteur de la communication est A. W. Mukong, citoyen camerounais né en 1933. | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف المعنية، |
En partant de cette interprétation fausse du Pacte, l'État partie affirme que l'extradition de l'auteur de la communication ne serait pas contraire à cet instrument. | UN | واستنادا الى هذا التفسير الخاطيء للعهد، تذهب الدولة الطرف الى أن تسليم صاحب البلاغ لا يتعارض مع أحكام العهد. |
1. L'auteur de la communication est Thierry Trébutien, citoyen français né en 1960 et actuellement incarcéré dans une prison française. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو ثيري تريبوتيان، مواطن فرنسي ولد في عام ٠٦٩١، محتجز اﻵن في سجن فرنسي. |
1. L'auteur de la communication est Theophilus Barry, citoyen trinidadien, actuellement détenu à la prison d'État de Port of Spain (Trinité-et-Tobago). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو ثيوفيلوس باري وهو مواطن ترينيدادي محتجز حاليا في سجن الدولة في بورت-أوف سبين، بترينيداد وتوباغو. |
1. L'auteur de la communication est Mme J. A. M. B.-R., citoyenne néerlandaise résidant à De Lier aux Pays-Bas. | UN | ١ - صاحبة البلاغ هي السيدة ج.أ.م.ب. - ر.، وهي مواطنة هولندية تقيم في دي لير بهولندا. |
1. L'auteur de la communication est M. A. R. U., citoyen néerlandais, résidant actuellement à Delft, aux Pays-Bas. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو السيد أ. ر. أ.، مواطن هولندي يقيم حاليا في ديلغت بهولندا. |
1. L'auteur de la communication est A. B., citoyen italien résidant à Bolzano (Bozen) dans le Tyrol méridional (Italie). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو أ. ب.، وهو مواطن ايطالي يقيم في بولزانو بمنطقة التيرول الجنوبية بايطاليا. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été soumises par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدم البلاغ والدولة الطرف، |
5. Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné effet aux constatations du Comité. | UN | 5- وقد تلقت الأمانة أيضاً، في أحيان كثيرة، معلومات من أصحاب البلاغات تفيد بأن آراء اللجنة لم توضَع موضع التنفيذ. |
2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. | UN | 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل. |
d) Dans une certaine mesure, on peut également citer certaines décisions du Comité des droits de l'homme prises en vertu du protocole facultatif, où la discrimination fondée sur le sexe, contraire au Pacte relatif aux droits civils et politiques, peut être qualifiée d'aggravée, bien que l'auteur de la communication n'ait pas soulevé la question. | UN | (د) كما يمكن الإشارة إلى حد ما إلى مقررات معينة اتخذتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري، التي يمكن فيها تصنيف التمييز القائم على أساس الجنس، وبشكل يتعارض مع العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالتمييز المشدد، على الرغم من أن كاتب الرسالة لم يثر هذه المسألة(118). |
Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. | UN | وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
De plus, l'État partie conteste toute similitude entre la situation de l'auteur et le cas de l'auteur de la communication Ramirez c. Uruguay, dans laquelle l'État partie ne donnait qu'une description générale des recours disponibles sans préciser quels étaient ceux qui étaient ouverts à l'auteur. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفي الدولة الطرف أي تشابه بين حالة صاحب البلاغ والحالة المعروضة في بلاغ راميريز ضد أوروغواي()، حيث اكتفت الدولة الطرف بتقديم وصف عام لسبل الانتصاف المتاحة دون تحديد تلك المتاحة لصاحب البلاغ. |
1. Si une communication est faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 15, l'État auteur de la notification et l'État auteur de la communication engagent des consultations et des négociations en vue de résoudre la situation d'une manière équitable. | UN | ١ - إذا حدث اﻹبلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥، تدخل الدولة التي قدمت اﻹخطار والدولة التي قامت باﻹبلاغ في مشاورات ومفاوضات بقصد التوصل الى حل منصف للوضع. |
227. Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. | UN | 227- وقد تلقت الأمانة أيضاً، في أحيان كثيرة، معلومات من أصحاب بلاغات تفيد بأن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. | UN | وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
L'auteur de la communication était l'un des quatre passagers. | UN | وكان السيد غونان من بين ركابها، إلى جانب ثلاثة أشخاص آخرين. |
43. L'auteur de la communication intitulée " Le processus d'intégration des communautés de migrants " a fait observer qu'" intégration " était le terme générique utilisé pour désigner le processus par lequel les migrants s'incorporaient à la société d'accueil. | UN | ٤٣ - وأشير في عرض الورقة المعنونة " عملية ادماج مجتمعات المهاجرين " الى أن الادماج هو المصطلح العام المستخدم للاشارة الى العملية التي يصبح بها المهاجرون مندمجين في المجتمع المضيف. |
Dans l'affaire No 682/1996 (Westerman c. PaysBas), l'auteur de la communication avait été condamné pour avoir refusé d'exécuter des ordres militaires (voir par. 586 cidessus). | UN | وفي القضية رقم 682/1996 (وسترمان ضد هولندا) أدين المشتكي لرفضه الامتثال لأوامر عسكرية (انظر الفقرة 50 أعلاه). |