ويكيبيديا

    "auteur en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلاغ في
        
    • البلاغ إلى
        
    • البلاغ من
        
    • الشخص الذي يلقي
        
    • مقدمة الشكوى
        
    • صاحب بلاغ لا
        
    • مقدم البلاغ على
        
    • البلاغ فيما
        
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦.
    J'approuve les constatations du Comité qui n'a conclu à aucune violation des droits de l'auteur en vertu du Pacte. UN إني متفقة مع خلوص اللجنة إلى أنه لم يحصل أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار العهد.
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    De plus, le Comité reconnaît l'angoisse et la détresse que vivrait l'auteur en étant exposée à un tel risque. UN وتدرك اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين ستشعر بهما صاحبة البلاغ من جراء تعريضها لهذه الخطورة.
    Les déclarations orales peuvent être faites dans une langue autre que celles de la Commission pourvu que leur auteur en assure l'interprétation dans une des langues de la Commission. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الشخص الذي يلقي البيان توفير الترجمة الشفوية إلى لغة من لغات اللجنة.
    L'enquêteur, un certain T., a frappé l'auteur en présence d'une avocate qu'il lui avait lui-même assignée pour assurer sa défense. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    L'enquêteur, un certain T., a frappé l'auteur en présence d'une avocate qu'il lui avait lui-même assignée pour assurer sa défense. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    En outre, l'État partie n'a jamais réellement contesté la réalité de la détention de l'auteur en 1985. UN وعلاوة على ذلك، لم تنكر الدولة الطرف بالفعل أبداً حقيقة احتجاز مقدم البلاغ في عام 1985.
    À cet égard, l'État partie renvoie à la demande d'asile faite par l'auteur en 1995. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في عام 1995.
    Le Comité a noté que le juge du fond et deux juges de la Cour suprême avaient participé à l'examen des charges préliminaires contre l'auteur en 1997. UN ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997.
    Pour les motifs exposés plus haut, le Comité estime que de telles irrégularités ont entaché le procès de l'auteur en l'espèce. UN وللأسباب المشار إليها أعلاه، ترى اللجنة أن محاكمة نجل صاحبة البلاغ في هذه القضية تشوبها مثل هذه الشوائب.
    . Il joint une lettre de l'avocat de l'auteur en Jamaïque, qui indique que les minutes du procès ont été établies avec beaucoup de retard. UN وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة.
    Le médecin légiste, qui a examiné l'auteur en présence des agents de police qui l'auraient torturé, a déclaré qu'il n'avait constaté aucune trace de coups sur son corps. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    Le tribunal a conclu à la culpabilité de l'auteur en se fondant sur les éléments de preuve du dossier pénal, qu'il a examinés de manière systématique et objective. UN واستندت المحكمة في قرار إدانتها لصاحب البلاغ إلى الأدلة الواردة في ملف القضية، وهي أدلة خضعت لتقييم شامل وموضوعي.
    Le tribunal a conclu à la culpabilité de l'auteur en se fondant sur les éléments de preuve du dossier pénal, qu'il a examinés de manière systématique et objective. UN واستندت المحكمة في قرار إدانتها صاحب البلاغ إلى الأدلة الواردة في ملف القضية، وهي أدلة خضعت لتقييم شامل وموضوعي.
    L'auteur en conclut que la loi accorde moins de droits aux enfants de moins de 15 ans. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن الأشخاص الذين هم دون 15 سنة من العمر يتمتعون بحقوق أقل.
    Le Comité a donc conclu que la décision de l'État partie de renvoyer l'auteur en République démocratique du Congo ne faisait apparaître aucune violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب البلاغ إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'auteur en déduit qu'il n'a pas les mêmes droits civils que les citoyens ayant une résidence fixe. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    Les déclarations orales peuvent être faites dans une langue autre que celles de la Commission pourvu que leur auteur en assure l'interprétation dans une des langues de la Commission. UN يمكن إلقاء بيانات شفوية بلغة غير لغات اللجنة بشرط أن يتولى الشخص الذي يلقي البيان توفير الترجمة الشفوية إلى لغة من لغات اللجنة.
    L'État partie rejette également l'allégation de discrimination à l'égard de l'auteur en raison de ses convictions politiques, étant donné que toutes les autres personnes inscrites sur la même liste ont été maintenues comme candidates aux élections. UN كما ترفض الدولة الطرف ادعاء التمييز ضد مقدمة الشكوى على أساس معتقداتها السياسية لأن كل الأعضاء الآخرين في نفس القائمة قد قبلوا كمرشحين في الانتخابات.
    5.5 L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité, qui veut qu'un recours ne peut être considéré de facto disponible si l'auteur en difficulté financière tente de s'en prévaloir mais ne peut obtenir une aide judiciaire. UN 5-5 ويذكّر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة، التي تفيد بأن سبيل الانتصاف قد لا يعد متاحاً بالفعل إذا حاول صاحب بلاغ لا يملك موارد مالية استنفاده ولكنه لم يكن بوسعه الحصول على مساعدة قانونية().
    Néanmoins, les éléments avancés par l'État partie quant à la date réelle de l'arrivée de l'auteur en Suisse n'ont pas conduit l'auteur à développer des arguments convaincants pour le Comité ou à produire des preuves de sa présence en Turquie durant la période litigieuse. UN غير أن العناصر التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التاريخ الحقيقي لوصول مقدم البلاغ إلى سويسرا لم تحمل مقدم البلاغ على تقديم حجج مقنعة إلى اللجنة أو تقديم أدلة تثبت وجوده في تركيا خلال الفترة موضع الجدل.
    Les violations invoquées par l'auteur en ce qui concerne les droits énoncés à l'article 14 ne peuvent être attribuées à l'État, étant donné qu'elles relèvent du mode de défense retenu par ses avocats. UN إن انتهاكات تلك الحقوق التي يدعيها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة ١٤ لا يمكن أن تعزى للدولة الطرف، بما أنها تتصل بإدارة دفاعه بواسطة محاميه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد