6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
L'auteur relève que l'enquêteur a effectivement admis qu'il avait recueilli les éléments de preuve en violation de l'article 27 de la Constitution bélarussienne; | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أن المحقق سلّم فعلياً بأنه حصل عل الأدلة بطريقة تخل بالمادة 27 من دستور بيلاروس؛ |
L'auteur relève qu'elle n'a cessé de le tromper, lui donnant à lui et à ses proches l'assurance qu'il serait prochainement remis en liberté. | UN | ويشير مقدم البلاغ إلى استمرار مراوغة المحامية له وتأكيدها له وﻷقاربه بأنه سيخلى سبيله قريبا. |
L'auteur relève qu'elle n'a cessé de le tromper, lui donnant à lui et à ses proches l'assurance qu'il serait prochainement remis en liberté. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى استمرار مراوغة المحامية له وتأكيدها له وﻷقاربه بأنه سيخلى سبيله قريبا. |
5.2 L'auteur relève également que les observations de l'État partie donnent à penser qu'elle est responsable du retard accumulé dans la procédure. | UN | 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أن رسالة الدولة الطرف تلمِّح إلى أن التأخيرات التي حصلت في الإجراءات إنما تعود إلى أفعالها هي. |
L'auteur relève que l'enquêteur a effectivement admis qu'il avait recueilli les éléments de preuve en violation de l'article 27 de la Constitution bélarussienne; | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أن المحقق سلّم فعلياً بأنه حصل عل الأدلة بطريقة تخل بالمادة 27 من دستور بيلاروس؛ |
L'auteur relève qu'aucune autre juridiction du Commonwealth n'applique un mécanisme d'appel tronqué de la sorte dans les affaires familiales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي أنظمة قضائية أخرى تابعة للكومنولث تستخدم مثل هذا النظام المبتور للاستئناف في القضايا المتعلقة بالأسرة. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
L'auteur relève que l'État partie ne présente aucun argument pour réfuter l'allégation, dûment étayée, de l'auteur, qui objecte que ni lui ni ses témoins n'ont jamais été cités à comparaître aux dates indiquées. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
3.3 L'auteur relève que la jurisprudence du Comité n'apporte guère d'indications en la matière car les deux affaires qui posaient nettement cette question ont été réglées sur d'autres fondements. | UN | 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أن القرارات السابقة للجنة لا تفيد كثيراً في المسألة المطروحة، حيث إن القضيتين اللتين أثارتا بشكل مباشر النقطة الحالية قد جرى حلهما على أسس أخرى. |
L'auteur relève qu'il n'était pas en mesure de faire valoir ses droits en Côte d'Ivoire, considérant que les recours internes n'étaient ni disponibles ni efficaces dans les faits ou en droit. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
5.4 Sur le fond, l'auteur relève que l'État partie a affirmé dans sa réponse que sa culpabilité avait été dûment établie, sans pour autant réfuter les griefs exposés dans la communication. | UN | 5-4 أما عن الأسس الموضوعية، فيشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف تحججت بأن إدانته قد أثبتت حسب الأصول، دون أن تدحض ادعاءاته التي ساقها في هذا البلاغ. |
L'auteur relève qu'il n'était pas en mesure de faire valoir ses droits en Côte d'Ivoire, considérant que les recours internes n'étaient ni disponibles ni efficaces dans les faits ou en droit. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية. |
L'auteur relève que l'État partie ne présente aucun argument pour réfuter l'allégation, dûment étayée, de l'auteur, qui objecte que ni lui ni ses témoins n'ont jamais été cités à comparaître aux dates indiquées. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة. |
5.2 L'auteur relève également que les observations de l'État partie donnent à penser qu'elle est responsable du retard accumulé dans la procédure. | UN | 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أن رسالة الدولة الطرف تلمِّح إلى أن التأخيرات التي حصلت في الإجراءات إنما تعود إلى أفعالها هي. |
2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. | UN | 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم. |