ويكيبيديا

    "auteur selon laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلاغ بأن
        
    • البلاغ أن
        
    • البلاغ من أن
        
    • البلاغ أنه
        
    • البلاغ بعدم
        
    Il a rejeté l'affirmation de l'auteur selon laquelle l'article 26 du Pacte avait été violé en l'espèce. UN ورفض ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة ٦٢ من العهد قد انتهكت في هذه الحالة.
    L'État partie a contesté aussi l'affirmation de l'auteur selon laquelle tout examen médico-légal devrait être effectué en présence d'un policier. UN وتفند الدولة الطرف أيضاً دعوى صاحب البلاغ بأن أي كشف طبي شرعي يلزم أن يتم بحضور ضابط شرطة.
    Il réaffirme en outre la position du tribunal dans l'affaire de l'auteur, selon laquelle les témoins à charge n'avaient aucun motif d'incriminer à tort l'auteur ou de faire un faux témoignage contre lui. UN كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً.
    Il déclare que l'affirmation de l'auteur selon laquelle son fils est innocent est réfutée par les aveux écrits que celui-ci a adressés au Procureur. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    Il déclare que l'affirmation de l'auteur selon laquelle son fils est innocent est réfutée par les aveux écrits que celui-ci a adressés au Procureur. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    L'idée de l'auteur selon laquelle le greffier lui aurait délibérément commis un avocat aveugle est contraire à la vérité; tous les avocats de l'aide judiciaire sont inscrits sur un fichier et sont assignés par roulement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن ما يدعيه صاحب البلاغ من أن المسجل قد انتدب له عمداً محامياً فاقد البصر ليس له أساس من الصحة وأن جميع المحامين المنتدبين للمساعدة القضائية يختارون بالدور من القائمة المخصصة لذلك.
    9.4 Le Comité a également noté l'allégation de l'auteur selon laquelle, alors qu'il attendait d'être jugé à la prison de Melilla, il était détenu avec des personnes condamnées. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء مقدم البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    Le Comité a pris note de l'affirmation de l'auteur selon laquelle, en l'espèce, les instructions ont été manifestement injustes. UN وأحاطت اللجنة علما بادعاء مقدم البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ.
    Le Comité a pris note de l'affirmation de l'auteur selon laquelle, en l'espèce, les instructions ont été manifestement injustes. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ.
    L'État partie réfute l'allégation de l'auteur selon laquelle la copie du jugement expédiée n'était pas signée. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن نسخة القرار المرسل لم تكن تحمل توقيعاً.
    En outre, l'affirmation de l'auteur selon laquelle M. L. aurait versé un pot-de-vin à la police n'est étayée par aucune preuve. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ بأن السيد ' ن` قدم رشوة للشرطة هو ادعاء غير مؤيد بدليل.
    Le Comité note aussi l'affirmation de l'auteur selon laquelle en 2006, son fils resté au Pakistan a disparu. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ابنه الذي بقي في باكستان اختفى عام 2006.
    Le Comité note aussi l'affirmation de l'auteur selon laquelle en 2006, son fils resté au Pakistan a disparu. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ابنه الذي بقي في باكستان اختفى عام 2006.
    À cet égard, le Comité a noté en particulier l'affirmation de l'auteur selon laquelle le Président de l'État partie contrôlait directement le pouvoir judiciaire en Guinée équatoriale. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بصفة خاصة إدعاء صاحب البلاغ بأن رئيس الدولة الطرف يتحكم مباشرة بالقضاء في غينيا الاستوائية.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'État partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    Il explique en quoi consiste la procédure de réexamen et rejette l'affirmation de l'auteur selon laquelle il reviendrait trop cher de former un pourvoi devant la Cour suprême du Queensland étant donné que seul un droit d'enregistrement de 154 dollars est perçu. UN وتشرح إجراءات المراجعة وترفض تأكيد صاحب البلاغ أن قيام المحكمة العليا لكوينز لاند بالمراجعة سيكون باهظ التكلفة. حيث أن اﻷمر لا يتطلب سوى دفع رسم قدره ١٥٤ دولارا. وعلاوة على ذلك.
    À propos de l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses absences étaient dues à un différend d'ordre professionnel et non à la maladie, l'État partie renvoie au rapport psychiatrique sur lequel la Caisse a fondé sa décision. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    À propos de l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses absences étaient dues à un différend d'ordre professionnel et non à la maladie, l'État partie renvoie au rapport psychiatrique sur lequel la Caisse a fondé sa décision. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن غيابها كان يعود إلى نزاع في العمل وليس إلى إصابة بمرض، تشير الدولة الطرف إلى التقرير النفساني الذي اعتمد عليه الصندوق في اتخاذ قراره.
    L'idée de l'auteur selon laquelle le greffier lui aurait délibérément commis un avocat aveugle est contraire à la vérité; tous les avocats de l'aide judiciaire sont inscrits sur un fichier et sont assignés par roulement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن ما يدعيه صاحب البلاغ من أن المسجل قد انتدب له عمداً محامياً فاقد البصر ليس له أساس من الصحة وأن جميع المحامين المنتدبين للمساعدة القضائية يختارون بالدور من القائمة المخصصة لذلك.
    9.4 Le Comité a également noté l'allégation de l'auteur selon laquelle, alors qu'il attendait d'être jugé à la prison de Melilla, il était détenu avec des personnes condamnées. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء صاحب البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    L'allégation de l'auteur selon laquelle aucun organe judiciaire n'a jamais répondu au fond à son argument touchant l'écoute de ses conversations téléphoniques avec son avocat était dénuée de fondement. UN وادعاءات صاحب البلاغ بعدم رد أي هيئة قضائية بصورة موضوعية على دفاعه المتعلق بالمكالمات الهاتفية المتنصت عليها التي أجراها مع محاميه، لم تقم على أي أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد