ويكيبيديا

    "auteurs ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلاغات أو
        
    • مرتكبيها أو
        
    • للمؤلِّفين أو
        
    • أصحاب البلاغ أو
        
    • مؤلفين أو
        
    • استعمال مرتكبي
        
    • المؤلفين أو
        
    • جناة أو
        
    • كانت هوية
        
    • فاعليها أو
        
    Le présent chapitre contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil/représentant depuis la publication du rapport annuel précédent. UN 264- ويتضمن هذا الفصل كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم/ممثليهم منذ تقديم التقرير السنوي السابق().
    Le présent chapitre contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil/représentant depuis la publication du rapport annuel précédent. UN 260- ويتضمن هذا الفصل كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم/ممثليهم منذ تقديم التقرير السنوي السابق().
    Par ailleurs, certains États devraient se garder d'encourager les actes terroristes commis dans d'autres États, d'aider leurs auteurs ou d'y participer, comme le leur impose le droit international. UN ومن ناحية أخرى، يتعيﱠن على بعض الدول أن تمتنع عن تشجيع اﻷفعال اﻹرهابية المرتكبة في دول أخرى ومساعدة مرتكبيها أو المشاركة في تلك اﻷفعال، كما يفرض عليها ذلك القانون الدولي.
    54. Les médiateurs nationaux, les commissions des droits de l'homme, les associations professionnelles d'auteurs ou les institutions similaires sont tous appelés à traiter des violations des dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 54- ويجب أن يبت أمناء المظالم الوطنيون ولجان حقوق الإنسان، حيث وُجِدت، والجمعيات المهنية للمؤلِّفين أو المؤسسات المماثلة في انتهاكات أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Il est donc faux de prétendre que l'État partie n'a pas l'intention d'indemniser les auteurs ou qu'il les empêche d'accéder à un recours utile. UN وعليه فإن المزاعم بعدم رغبة الدولة الطرف تعويض أصحاب البلاغ أو منعهم من الحصول على سبيل انتصاف فعال غير صحيحة.
    Les éditeurs-réviseurs ne doivent pas être impliqués en tant qu'auteurs ou examinateurs pour les passages qu'ils doivent réviser. UN ويجب عدم إشراك محرري الاستعراض بوصفهم مؤلفين أو خبراء استعراض للمادة التي سيعملون عليها بوصفهم محرري استعراض.
    Il a également demandé aux États membres de veiller, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes de terrorisme ou ceux qui facilitent de tels actes ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié. UN كما دعا الدول الأطرف إلى كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقاً للقانون الدولي.
    Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. UN وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها.
    Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/63/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40).
    Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/63/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40).
    Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/62/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/62/40).
    On trouvera récapitulés ici tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/61/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/61/40).
    Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/60/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/60/40).
    Ainsi, les tribunaux pénaux nationaux peuvent enquêter sur certaines infractions, où qu'elles aient été commises et quelle que soit la nationalité de leurs auteurs ou de leurs victimes. UN وبالتالي، يؤذن للمحاكم الجنائية الوطنية بالتحقيق في جرائم معينة، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجرائم أو جنسية مرتكبيها أو ضحاياها.
    18. Il se pourrait donc que les travaux menés par la commission permettent de faire pleinement le jour sur les crimes faisant l'objet de son enquête, mais que la justice burundaise n'en punisse pas les auteurs ou les punisse selon des critères jugés discriminatoires par un secteur de la société. UN ١٨ - لذلك، قد يحدث أن تزيح أعمال اللجنة الغموض تماما عن الجرائم التي تدخل في إطار تحقيقها، غير أن العدالة البوروندية لا تعاقب مرتكبيها أو تعاقبهم وفقا لمعايير ترى فئة من فئات المجتمع أنها تمييزية.
    Les médiateurs nationaux, les commissions des droits de l'homme, les associations professionnelles d'auteurs ou les institutions similaires sont tous appelés à traiter des violations des dispositions de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15. UN 54- ويجب أن يبت أمناء المظالم الوطنيون ولجان حقوق الإنسان، حيث وُجِدت، والجمعيات المهنية للمؤلِّفين أو المؤسسات المماثلة في انتهاكات أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    54. Les médiateurs nationaux, les commissions des droits de l'homme, les associations professionnelles d'auteurs ou les institutions similaires sont tous appelés à traiter des violations des dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 54- ويجب أن يبت أمناء المظالم الوطنيون ولجان حقوق الإنسان، حيث وُجِدت، والجمعيات المهنية للمؤلِّفين أو المؤسسات المماثلة في انتهاكات أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Le Comité note que si les auteurs ou leurs conseils avaient estimé ne pas être bien préparés, c'était à eux qu'il revenait de demander le renvoi du procès à une date ultérieure. UN وتلاحظ اللجنة أنه إذا كان أصحاب البلاغ أو المحامي قد شعروا أنهم لم يعدوا دفاعهم بشكل سليم فعلى عواتقهم تقع مسؤولية طلب إرجاء المحاكمة.
    7.9 En conclusion, l'État partie soutient que le Règlement concernant les pêches n'a pas violé les droits des auteurs, ou de tout autre Maori, en vertu du Pacte. UN 7-9 وفي الختام تؤكد الدولة الطرف أن قانون تسوية مصائد الأسماك لم يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ أو حقوق أي ماوري آخر في إطار العهد.
    Les éditeurs-réviseurs ne doivent pas être impliqués en tant qu'auteurs ou examinateurs pour les passages qu'ils doivent réviser. UN ويجب عدم إشراك محرري الاستعراض بوصفهم مؤلفين أو خبراء استعراض للمادة التي سيعملون عليها بوصفهم محرري استعراض.
    Veiller, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes de terrorisme ou ceux qui facilitent de tels actes ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié, et à ce UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم
    Les pratiques en vigueur (allouer une partie des bourses de recherche au règlement des frais administratifs des revues spécialisées, demander aux auteurs ou aux institutions dont ils relèvent de payer pour le privilège d'être publié, etc.) ont suscité des débats quant à leur impact sur la viabilité financière des revues spécialisées, la conservation du savoir et la publication des résultats de la recherche dans leur ensemble. UN وأدت الممارسات المتبعة - مثل تخصيص أجزاء من مِنَح البحوث لتكاليف إدارة المجلات أو مطالبة المؤلفين أو مؤسساتهم بالدفع للحصول على امتياز النشر لهم - إلى بدء حوار حول تأثيرها على الاستدامة المالية للمجلات، وحفظ المعارف، والنشر العلمي بصفة عامة.
    Un autre aspect souvent sous-estimé est le traumatisme subi par les garçons qui ont été auteurs ou témoins d'actes de violence sexuelle. UN 22 - وهناك جانب لا ينال ما يستحق من التقييم ويتمثل في الصدمة التي يتعرض لها الفتيان بوصفهم جناة أو شهودا للعنف الجنسي.
    Nous avons déclaré de façon catégorique ce refus vigoureux du terrorisme, quels qu'en soient la source, les auteurs ou les victimes. En outre, nous ne laissons aucune place aux essais de justification qui sont faits, quels qu'ils soient, y compris les arguments reposant éventuellement sur des critères religieux, ethniques ou nationaux. UN وقد أعلنا قناعتنا هذه ضد الإرهاب بغض النظر عن مصدره، والجهة التي تمارسه، ومهما كانت هوية ضحاياه بدون أي تمييز، وبدون قبول أي تبريرات مهما استندت إلى اعتبارات الدين أو العرق أو الجنسية.
    b) En préparation d'un crime ou délit ou en vue de faciliter la fuite des instigateurs, des auteurs ou des complices d'un crime ou délit, ou pour leur assurer l'impunité; UN (ب) تمهيداً لجناية أو تنفيذاً لها أو تسهيلاً لفرار المحرضين على تلك الجناية أو فاعليها أو المتدخلين فيها أو للحيلولة بينهم وبين العقاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد