ويكيبيديا

    "authenticité de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة هذه
        
    • صحة تلك
        
    • زيف هذه
        
    Il appartiendra également à la Commission de s'assurer de l'authenticité de ces documents et de la véracité de leurs données. UN ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها.
    Ce n'est pas à l'État expulsant d'établir l'authenticité de ces pièces, mais bien évidemment à l'État dont se réclame la personne en situation d'expulsion. UN ومن البديهي أن إثبات صحة هذه المستندات أمر غير منوط بالدولة القائمة بالطرد، بل وبالدولة التي ينتسب إليها الشخص المطرود.
    Les banques et les institutions financières doivent prendre le temps de vérifier l'authenticité de ces justificatifs. UN وينبغي للمصارف والمؤسسات المالية أن تتثبت من صحة هذه الوثائق الثبوتية.
    Elle a également demandé que la représentation suisse en République démocratique du Congo mène une enquête de manière à évaluer l'authenticité de ces preuves. UN وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة.
    À part dans les rares cas où les objets en question ont pu être clairement identifiés grâce à des numéros ou à d'autres signes distinctifs, il n'a pas été possible de vérifier l'authenticité de ces informations. UN وباستثناء بعض الحالات القليلة التي أمكن فيها التعرف على اﻷشياء بوضوح من خلال اﻷرقام أو غيرها من العلامات المميزة، فإنه استحال التحقق من صحة تلك المعلومات.
    L'État partie n'a toutefois pas étayé ses affirmations mettant en doute l'authenticité de ces documents. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a pas fait de commentaires sur l'authenticité de ces documents, et qu'il n'a pas expliqué comment il avait pu obtenir un nouveau passeport délivré en 2006 alors que, selon ses dires, il se trouvait alors en prison. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a pas fait de commentaires sur l'authenticité de ces documents, et qu'il n'a pas expliqué comment il avait pu obtenir un nouveau passeport délivré en 2006 alors que, selon ses dires, il se trouvait alors en prison. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن.
    L'authenticité de ces minutes est donc remise en cause. UN ومن ثم، فإن صحة هذه السجلات مشكوك فيها.
    L'authenticité de ces minutes est donc remise en cause. UN ومن ثم، فإن صحة هذه السجلات مشكوك فيها.
    L'État partie ne nie pas l'authenticité de ces certificats mais note que ces certificats témoignent d'une amélioration progressive de l'état de santé de l'auteur et du fait qu'il peut être à présent soigné à Sri Lanka. UN ولم تطعن الدولة الطرف في صحة هذه التقارير لكنها تلاحظ أن التقارير ذاتها تشهد بحدوث تحسن تدريجي في صحة صاحب الشكوى وأن إمكانية علاج حالته الطبية الراهنة ستكون متاحة في سري لانكا.
    En outre, les auteurs contestent l'authenticité de ces documents étant donné que l'Ouzbékistan a présenté au total 253 demandes d'extradition visant des hommes du camp de réfugiés de Suzak et fondées sur des accusations presque identiques. UN وإضافة إلى ذلك، يعترض أصحاب البلاغات على صحة هذه الوثائق، لأن أوزبكستان قدمت 253 طلب تسليم يتعلق بالذكور من سكان مخيم سوزاك للاجئين على أساس نفس التهم تقريباً.
    L'authenticité de ces minutes est donc remise en cause. UN ومن ثم، فإن صحة هذه السجلات مشكوك فيها.
    Conscient de ces problèmes, le Comité s'est attaché à repérer les documents susceptibles d'être entachés d'irrégularités et, dans la mesure du possible, à vérifier l'authenticité de ces pièces, en examinant les documents originaux fournis par le requérant ou en demandant au tiers chargé de communiquer les documents de procéder à un contrôle. UN وإدراكاً لهذه المشاكل، حرص الفريق على تحديد أي مستندات يُحتمل أن تكون مخالفة والتحقق، كلما أمكن، من صحة هذه المستندات، إما عن طريق فحص المستندات الأصلية المقدمة من المطالبين الأفراد أو عن طريق تحقق الطرف الثالث المسؤول عن إصدار هذه المستندات.
    Quant à la critique de l'État partie concernant le fait que les attestations n'indiquent pas la source des renseignements qu'elles contiennent, les requérants font valoir que puisqu'il leur est impossible de démontrer l'authenticité de ces documents, ceux-ci doivent être considérés comme des éléments de preuve recevables tant que rien n'établit qu'ils ne sont pas authentiques. UN وفيما يتعلق بالانتقاد الذي أفادت فيه الدولة الطرف بأن الشهادات لا تشير إلى مصدر المعلومات الواردة فيها، يؤكد أصحاب الشكوى أنه بالنظر إلى استحالة قدرتهم على إثبات صحة هذه الوثائق، فإنه يتعين قبولها كدليل حتى يثبت زيفها.
    Quant à la critique de l'État partie concernant le fait que les attestations n'indiquent pas la source des renseignements qu'elles contiennent, les requérants font valoir que puisqu'il leur est impossible de démontrer l'authenticité de ces documents, ceux-ci doivent être considérés comme des éléments de preuve recevables tant que rien n'établit qu'ils ne sont pas authentiques. UN وفيما يتعلق بالانتقاد الذي أفادت فيه الدولة الطرف بأن الشهادات لا تشير إلى مصدر المعلومات الواردة فيها، يؤكد أصحاب الشكوى أنه بالنظر إلى استحالة قدرتهم على إثبات صحة هذه الوثائق، فإنه يتعين قبولها كدليل حتى يثبت زيفها.
    :: L'acceptance par les pays exportateurs de certificats d'utilisateur final comme seule garantie pour la délivrance de licences d'exportation de matériel militaire et connexe, sans vérification véritable de l'authenticité de ces documents. UN :: قبول البلدان المصدرة لشهادة المستعمل النهائي بوصفها الضامن الوحيد اللازم للحصول على تصريح بتصدير المعدات الدفاعية وما يتصل بها من مواد دون البحث بشكل ملائم عن صحة تلك الوثائق.
    Les avocats de M. Rujugiro ont, par la suite, contesté l'authenticité de ces courriels, tout en demandant comment le Groupe les avaient obtenus sans violer le droit local et international. UN وطعن محامو السيد روجوغيرو فيما بعد في صحة تلك الرسائل وتساءلوا في الوقت نفسه كيف أمكن للفريق الحصول عليها دون انتهاك القانون المحلي والدولي.
    L'État partie n'a toutefois pas étayé ses affirmations mettant en doute l'authenticité de ces documents. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد