Droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles | UN | حق الشعوب الأصلية في الأرض وفي مواردها الطبيعية |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
En 2012, les activités du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, axées sur l'appui aux cadres législatifs et politiques, ont essentiellement porté sur des questions clefs concernant les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية. |
Les droits communaux des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, qui sont mis en péril par la prépondérance croissante des droits individuels à la terre et la mercantilisation des biens fonciers, se trouvent au cœur du problème. | UN | وقال إن من أهم هذه المصالح حقوقُ المجتمعات الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد، التي يهددها التركيز المتزايد على الحقوق الفردية في الأراضي وتحويل الأرض إلى سلعة تجارية. |
Depuis cette conférence, partout dans le monde on reconnaît de plus en plus les droits des peuples autochtones à la terre. | UN | 15 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المذكور آنفا في عام 1992، يتزايد الاعتراف على الصعيد الدولي بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها. |
Comme nous l'avons souligné, nous ne pouvons pas approuver les dispositions du document qui concernent en particulier les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, ainsi qu'à l'exercice des droits à l'indemnisation et à la réparation. | UN | وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف. |
100. Le Gouvernement canadien a tenu à faire observer que le règlement de revendications foncières par la voie de négociation était une mesure positive et pragmatique permettant de réaliser des objectifs souhaitables touchant au rapport des peuples autochtones à la terre et à ses ressources. | UN | 100- ولفتت حكومة كندا الاهتمام بصفة خاصة إلى تسويات المطالبات بالأراضي عن طريق المفاوضات بوصفها طريقة إيجابية وعملية لبلوغ الأهداف المستصوبة ذات الصلة بعلاقة الشعوب الأصلية بالأراضي والموارد. |
Dans l'État de Sarawak, qui avait une population autochtone importante, composée de 27 groupes ethniques, des lois reconnaissaient et protégeaient les droits des peuples autochtones à la terre depuis près de deux siècles. | UN | 134- وولاية ساراواك التي يعيش فيها أكبر عدد من السكان الأصليين المؤلفين من 27 مجموعة إثنية تملك منذ قرابة قرنين قوانين تقرّ بحقوق السكان الأصليين في الأرض وتحميها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باتخاذ التدابير الكافية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Les engagements relatifs aux droits des communautés autochtones à la terre et à la gestion de leur territoire n'ont pas été honorés et leur réalisation dépend toujours de la promulgation des réformes juridiques nécessaires et de la création d'une juridiction agraire et environnementale. | UN | ولم يتم بعد الوفاء بمجموع الالتزامات المتعلقة بحق الجماعات الأصلية في الأرض وفي إدارة أراضيها، ولا يزال سن الإصلاحات القانونية وإنشاء اختصاص قضائي في مجال الزراعة والبيئة معلقين. |
72. Tous les représentants autochtones qui ont pris la parole ont affirmé que le droit à l'autodétermination était indissociable de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 72- وأشار جميع ممثلي السكان الأصليين الذين تحدثوا أثناء الجلسة إلى أن الحق في تقرير المصير حق مرتبط بصورة فعلية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية. |
La Cour avait décidé d'accepter des affaires concernant d'autres droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit des populations autochtones à la terre, qui allait de pair avec les droits à la vie, à la santé, au logement, à l'alimentation, à l'eau et à l'identité culturelle. | UN | وفصلت المحكمة في قضايا تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل حقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي تؤثر أيضاً على الحق في الحياة والصحة والسكن والغذاء والمياه والهوية الثقافية. |
La Fondation œuvre pour garantir la protection à long terme des forêts ombrophiles en garantissant les droits des communautés autochtones à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. | UN | وتعمل المؤسسة على كفالة الحماية الطويلة الأجل للغابات المطيرة بضمان حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الأرض والحياة وسبل كسب الرزق. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du régime des titres fonciers autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, et de lever tous les obstacles à l'exercice du droit des peuples autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Cette loi reconnaît les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources en eau qui leur appartiennent depuis toujours, ainsi que leur droit à la diversité et à l'identité culturelle, à leur langue, à la santé et à l'éducation interculturelle. | UN | ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
:: Les instruments relatifs aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones à la terre, aux ressources en eau, aux territoires et aux ressources naturelles, y compris le droit aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels; | UN | :: معاهدات حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه والأقاليم والموارد الطبيعية، بما في ذلك الحقوق في الموارد الجينية والمعارف التقليدية |
La planification d'un développement durable est nécessaire pour faire respecter les droits des populations autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources et faire reconnaître la contribution positive de leurs connaissances traditionnelles, innovations et pratiques. | UN | 42 - من الضروري تخطيط التنمية المستدامة من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد، والاعتراف بإسهامات المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وتشجيعها. |
Il convient que les États se dotent de cadres juridiques et réglementaires qui soient plus stricts et plus faciles à appliquer, en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre et aux territoires qu'ils occupent, ainsi que de respecter les traditions qui leur permettent de préserver leur environnement des incidences de l'extraction minière. | UN | 25 - ينبغي أن تضع الدول أطرا أشد صرامة وقابلية للإنفاذ للقوانين والأنظمة التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم وتحترم التقاليد التي تحمي بيئتها من آثار التعدين. |
L'Instance permanente doit assumer un rôle constructif en ce qui concerne les problèmes liés aux droits des peuples autochtones à la terre, à leur territoire et aux ressources en accordant une attention particulière aux droits des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. | UN | وينبغي للمنتدى الدائم أن يضطلع بدور بناء فيما يتعلق بالمشاكل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ، وأقاليمها ومواردها، مع إبلاء اهتمام خاص لحقوق هذه الشعوب في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية. |
Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter des codes de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, conformément aux instruments pertinents et en particulier à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
95. Le Gouvernement canadien a tenu à faire observer que le règlement de revendications foncières par la voie de négociation était une mesure positive et pragmatique permettant de réaliser des objectifs souhaitables touchant au rapport des peuples autochtones à la terre et à ses ressources. | UN | 95- ولفتت حكومة كندا الاهتمام بصفة خاصة إلى تسويات المطالبات بالأراضي عن طريق المفاوضات بوصفها طريقة إيجابية وعملية لبلوغ الأهداف المستصوبة ذات الصلة بعلاقة الشعوب الأصلية بالأراضي والموارد. |
En gros, cette politique vise à ce que le droit des peuples autochtones à la terre soit reconnu et à ce que ces peuples puissent en retirer des avantages économiques et sociaux. | UN | وبشكل عام، تقضي هذه السياسة بكفالة الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض وبأن توظف هذه الحقوق بما يعود بالمنفعة الاقتصادية والاجتماعية على السكان الأصليين. |