En l'état actuel des choses, aucun des rapports examinés n'évoquait les peuples autochtones dans l'optique de la réalisation de cet objectif; | UN | وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛ |
Aujourd'hui, avec l'intégration progressive des groupes autochtones dans l'économie générale, il importe de concilier les conceptions autochtones en matière foncière avec les systèmes cadastraux fédéraux et provinciaux. | UN | واليوم، وبعد الاندماج التدريجي لطوائف السكان الأصليين في الاقتصاد العام، فإن من الأهمية إجراء التوافق بين المفاهيم الأصلية في المجال العقاري مع أنظمة السجل العقاري الاتحادية والإقليمية. |
Si le Rapport rend dûment compte de la situation des peuples autochtones, le classement des pays où vivent des peuples autochtones dans l'indicateur du développement humain (IDH) est en baisse. | UN | وإذا ما جرى بدقة عرض أحوال الشعوب الأصلية في تقرير التنمية البشرية، اتجه ترتيب البلدان التي تسكنها هذه الشعوب إلى التدني في مؤشر التنمية البشرية. |
Tel est le cas des services assurés par l'Université d'Athabasca à plusieurs centres d'enseignement autochtones dans l'ouest du Canada. | UN | وذلك ما تقدمه جامعة أتاباسكا من خدمات للعديد من مراكز تعليم الشعوب الأصلية في غرب كندا. |
Le PNUE prend systématiquement en compte les opinions des populations autochtones dans l'élaboration des programmes relatifs à la gestion des ressources et des politiques environnementales. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة منتظمة بإدراج آراء الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج البيئية لإدارة الموارد. |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les États devraient prendre des mesures pour multiplier le nombre de nominations de femmes autochtones dans l'appareil judiciaire. | UN | 16- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير الكفيلة بزيادة عدد نساء الشعوب الأصلية في وظائف جهاز القضاء. |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Il a également poursuivi sa collaboration avec des groupes autochtones dans l'ensemble de la région Amérique latine et Caraïbes. | UN | وواصل الصندوق أيضا العمل مع المجتمعات الأصلية في مختلف أرجاء منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Le programme vise également à susciter une mobilisation du personnel en faveur de l'intégration des principes de protection se rapportant aux peuples autochtones dans l'application des politiques thématiques et de financement de la Banque. | UN | كما يرمي التوجيه إلى غرس الوعي بمراعاة ضمانات الشعوب الأصلية في تطبيق سياسات الإقراض والسياسات المواضيعية للمصرف. |
:: Tenir compte des droits des peuples autochtones dans l'élaboration de politiques ou de programmes plus généraux; | UN | :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا |
Le concept d'autodétermination était défini et délimité et désignait l'autonomie des peuples autochtones dans l'exercice d'un ensemble de droits. | UN | وبيَّن أن مفهوم تقرير المصير محدَّد المعالم والمعنى، وهو يُفهم على أنه الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية في ممارستها حقوقها. |
De plus, entre 2009 et 2012, 800 étudiants autochtones ont bénéficié du Programme de bourses pour étudiants autochtones dans l'enseignement supérieur. | UN | فضلاً عن ذلك، فقد دعم مشروع المنح الدراسية للطلاب من الشعوب الأصلية في المرحلة الثانوية في الفترة ما بين عامي 2009 و2012 800 طالب من الشعوب الأصلية. |
Il lui recommande également d'envisager de promouvoir l'emploi des langues autochtones dans l'enseignement primaire et secondaire et d'encourager la participation d'enseignants autochtones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتوخى الدولة الطرف تعزيز استخدام لغات الشعوب الأصلية في التعليم الابتدائي والثانوي وتعزز مشاركة المعلمين من الشعوب الأصلية فيهما. |
L'Instance permanente note que les divisions s'efforcent d'inclure les peuples autochtones dans l'élaboration des politiques et la prise des décisions. | UN | 69 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن الشُعَب تعمل جاهدة من أجل إدماج الشعوب الأصلية في عملية وضع السياسات وصنع القرار. |
3. Les langues autochtones dans l'enseignement | UN | 3- استخدام لغات الشعوب الأصلية في برامج التعليم |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier aux inégalités persistantes dont souffrent les femmes autochtones dans l'accès au système d'enseignement, notamment celles qui vivent dans les zones reculées. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة استمرار التفاوت الذي تعانيه نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى النظام التعليمي، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق النائية. |
Rapport de la réunion du groupe d'experts internationaux sur le rôle de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones dans l'application de l'article 42 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن دور المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في تنفيذ المادة 42 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Le travail de l'organisation porte principalement, et pas seulement, sur les questions touchant les peuples autochtones dans l'hémisphère occidental et dans le Pacifique. | UN | وتركز الرابطة الدولية للشعوب الأصلية عملها، وإن لم يكن بشكل حصري، على قضايا الشعوب الأصلية في النصف الغربي من الكرة الأرضية وفي منطقة المحيط الهادئ. |
71. Les peuples autochtones dans l'ensemble du monde ont généralement bénéficié d'une meilleure représentation parlementaire au cours des dernières années. | UN | 71- وحظيت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم عموماً بزيادة في تمثيلها البرلماني في السنوات الأخيرة. |