2. Création de réseaux de communication pour les femmes autochtones en Amérique latine | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
B.2 Création de réseaux de communication pour les femmes autochtones en Amérique latine | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
Rapport sur la situation des enfants autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
En collaboration avec le Groupe de travail international pour les affaires autochtones, l'UNICEF a mené à bien une étude portant sur le suicide des adolescents autochtones en Amérique latine. | UN | وأتمت اليونيسيف، بالتعاون مع الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية، دراسة عن حالات انتحار المراهقين في أوساط الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Les réformes agraires sont parfois considérées comme une forme de discrimination positive en faveur de groupes désavantagés, tout comme les politiques favorisant les populations autochtones en Amérique latine ou les cultivateurs privés de terre et les petits agriculteurs. | UN | ويعتبر الإصلاح الزراعي في بعض الأحيان جزءا من سياسات العمل الإيجابي عندما يعطي أفضلية للسكان الأصليين في أمريكا اللاتينية أو للمزارعين الذين لا يملكون الأرض أو لصغار المزارعين. |
Il cite également les systèmes discriminatoires et inégalitaires établis de longue date qui sont à l'origine du grave problème de la traite des autochtones en Amérique latine. | UN | ويذكر التقرير أيضا أنماط التمييز وعدم المساواة المستمرة منذ أمد بعيد باعتبارها الأسباب الجذرية لارتفاع أعداد الأشخاص المتجر بهم من بين الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Mme Cunningham souligne le fait que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes des Nations Unies (CEPALC) a apporté une importante contribution à la Conférence mondiale sur les populations autochtones sous la forme d'une étude sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Elle se félicite de la réaction positive de l'Instance à l'égard de la mise en place de centres de communication pour les peuples autochtones en Amérique latine et au Canada. | UN | وترحب المنظمة بموقف المنتدى الإيجابي المتمثل في الاستجابة لمنهاجي عمل تنمية اتصالات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وكندا. |
Un participant a souligné l'utilité de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'agissant de promouvoir l'interprétation et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones en Amérique latine. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به لجنة البلدان الأمريكية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الارتقاء بتفسير حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وإعمالها. |
Pour donner suite à une recommandation de l'Instance permanente sur les questions autochtones, l'UNICEF entreprendra une étude régionale sur le suicide chez les enfants et les jeunes autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | واستجابةً لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ستعد اليونيسيف دراسة إقليمية عن الانتحار في صفوف أطفال وشباب الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ainsi, au lieu de donner un aperçu global d'une variété de projets réalisés dans le monde entier, on proposera une image plus approfondie de l'approche programmatique de l'Organisation en ce qui concerne les peuples autochtones en Amérique latine, ce qui permettra de mieux comprendre les types d'intervention et leurs principales caractéristiques opérationnelles dans un contexte particulier. | UN | لذا فبدلا من تقديم لمحة عامة عن شتى المشاريع التي تجري في أنحاء العالم، سيجري عرض صورة أشمل للنهج البرنامجي الذي تتبعه المنظمة إزاء قضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. ومن ثم قد يؤدي ذلك إلى تحسين فهم أنواع المبادرات وخصائصها التنفيذية الرئيسية لدى تطبيقها على سياق محدد. |
Sur ce point, l'AECID a soutenu ces dernières années le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), de l'Organisation internationale du Travail, et le Programme régional de l'UNICEF sur les droits des enfants et des adolescents autochtones en Amérique latine. | UN | وفي هذا الصدد، قامت الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي في السنوات الأخيرة بتوفير الدعم للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية فضلا عن البرنامج الإقليمي المعني بحقوق الأطفال والمراهقين من أبناء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le HCDH a également conclu des partenariats avec l'OIT, le PNUD, l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour examiner la façon dont les institutions nationales des droits de l'homme promeuvent les droits des peuples autochtones en Amérique latine. | UN | كما أقامت المفوضية شراكات مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية للوقوف على طريقة عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
L'UNICEF a publié et diffusé les termes de référence qui serviront à l'élaboration d'un rapport sur la situation des enfants autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 21 - وقامت اليونيسيف بإصدار وتعميم الاختصاصات فيما يتعلق بإعداد دراسة عن وضع أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: Enseignement de qualité pour les enfants autochtones en Amérique latine et en Amérique centrale (21 septembre) | UN | :: التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية والوسطى (21 أيلول/سبتمبر). |
En décembre 2010, il a aidé le Conflict Prevention and Peace Forum à organiser une journée sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، ساعدت الإدارة منتدى منع النزاعات وتعزيز السلام في تنظيم اجتماع استغرق يوما واحدا عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
S'agissant du paragraphe 66 du rapport, depuis 2005, l'Espagne collabore avec le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes à l'élaboration d'un programme intitulé < < Droits des enfants autochtones en Amérique latine > > . | UN | 21 - وفيما يتصل بالفقرة 66، تتعاون إسبانيا منذ سنة 2005 مع المكتب الإقليمي لليونيسيف لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تطوير برنامج حقوق أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
L'UNICEF travaille à un certain nombre d'études et d'analyses (par exemple une étude sur la situation des enfants appartenant aux peuples autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes), l'accent étant mis sur l'éducation, la santé, la nutrition et la protection de l'enfance. | UN | 11 - وتجري اليونيسيف عددا من الدراسات والتحليلات، مثل دراسة عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التركيز على التعليم والصحة والتغذية وحماية الطفل. |
5. L'éveil de la conscience des autochtones en Amérique latine est peutêtre l'un des phénomènes les plus importants des dernières décennies. | UN | 5- وربما كانت توعية السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية واحدة من أهم الظواهر المشاهدة خلال العقود الماضية. |
Le Séminaire international sur la participation et le leadership des femmes autochtones en Amérique latine (Chiapas) s'est penché sur des problèmes similaires dans la région à partir d'un équilibre qui tend à pénaliser les femmes autochtones dans l'exercice de leurs droits de citoyennes et de leurs droits politiques, à partir d'études effectuées en Bolivie, au Guatemala, en Équateur, au Mexique, au Nicaragua et au Pérou. | UN | وسَعت الحلقة الدراسية الدولية المتعلقة باشتراك وقيادة النساء من السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية (تشياباس) إلى التفكير في تسوية المشاكل المماثلة في المنطقة، انطلاقا من تقييم يذهب إلى أن النساء من السكان الأصليين أقل حظا في التمتع بحقوق المواطنة والحقوق السياسية. وعُرضت دراسات أجريت في إكوادور وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا والمكسيك ونيكاراغوا. |