Les travaux du Rapporteur spécial ont permis d'identifier des lacunes dans la mise en œuvre des droits des populations autochtones en ce qui concerne l'environnement. | UN | كما حدّد المقرر الخاص ما يوجد من فجوات في إعمال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالبيئة. |
Certaines des préoccupations spécifiques des populations autochtones en ce qui concerne les sociétés transnationales ne sont pas mentionnées dans les normes. | UN | 86 - ولم تشمل القواعد بعض الشواغل المحددة التي تهم الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية. |
Il faut aussi, en amont, bâtir une relation de confiance entre l'État, les sociétés minières et les communautés autochtones en ce qui concerne les projets de mise en valeur des ressources naturelles. | UN | كما ينبغي أيضا بناء علاقة ثقة بين الدولة وشركات التعدين ومجتمع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تستغل الموارد الطبيعية. |
Le Chili estime qu'il sera possible de réaliser la plupart des objectifs pour 2015, mais souligne qu'il importe de considérer les données ventilées concernant spécifiquement les peuples autochtones en ce qui concerne les indicateurs minimaux. | UN | وتعتقد شيلي بأن تحقيق معظم هذه الأهداف سيكون ممكناً بحلول عام 2015، ولكنها تشدد على أهمية إيلاء الاهتمام للبيانات المصنفة التي تخص الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالمؤشرات الدنيا. |
La loi australienne accordait également divers droits et garanties procédurales aux Australiens autochtones en ce qui concernait l'exploitation et l'utilisation de ces ressources naturelles. | UN | والقانون الأسترالي يمنح أيضا حقوقا موضوعية وإجرائية مختلفة للأستراليين الأصليين فيما يتصل باستغلال هذه الموارد الطبيعية واستخدامها. |
L'objectif de cette étude fondée sur la participation était d'identifier les besoins et les attentes des peuples autochtones en ce qui concerne la protection de leur patrimoine scientifique, culturel et naturel. | UN | وقد كان هدف هذه الدراسة القائمة على المشاركة هو التعرف على احتياجات ومطالب الشعوب الأصلية فيما يتصل بحماية تراثها العلمي والثقافي والطبيعي. |
Il s'agit tout d'abord d'explorer et de documenter les stratégies et méthodes de transmission des systèmes de savoir locaux et autochtones en ce qui concerne la conservation de la diversité biologique et l'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Le PAM indique les grandes lignes de l'appui qu'il fournit aux peuples autochtones en ce qui concerne les effets des changements climatiques et le Conseil de l'Europe définit ses activités de collecte et de ventilation de données. | UN | ويوضح برنامج الأغذية العالمي طبيعة الدعم الذي يقدمه للشعوب الأصلية فيما يتعلق بآثار تغير المناخ، ويصف مجلس أوروبا عمله فيما يخص جمع البيانات وتفصيلها. |
11. Les organes conventionnels ont à maintes reprises évoqué l'absence de mécanismes de consultation visant à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones en ce qui concerne l'exploitation des ressources naturelles sur leur territoire. | UN | 11- علَّقت هيئات المعاهدات في مناسبات عديدة على عدم وجود عملية تشاور لضمان الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها. |
Le Comité a souligné que l'information dont il disposait sur la situation des femmes autochtones était insuffisante et qu'il y avait des disparités considérables entre ces femmes et les femmes non autochtones en ce qui concernait de nombreux droits protégés par la Convention. | UN | 578- ووجهت اللجنة الانتباه إلى عدم كفاية المعلومات المتوافرة عن نساء الشعوب الأصلية وإلى وجود تفاوتات هامة مقارنة بنساء الشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بالعديد من الحقوق التي تخولها الاتفاقية. |
5. Prie le Mécanisme d'experts d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de le lui présenter à sa trentième session; | UN | ٥- يطلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بأساليب منها مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدم هذه الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛ |
a) Prié le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de la lui présenter à sa trentième session; | UN | (أ) طلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بما في ذلك من خلال مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثلاثين؛ |
5. Prie le Mécanisme d'experts d'élaborer une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leur patrimoine culturel, grâce notamment à leur participation à la vie politique et publique, et de le lui présenter à sa trentième session; | UN | ٥- يطلب إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة عن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتراثها الثقافي، بأساليب منها مشاركتها في الحياة السياسية والعامة، وأن تقدم هذه الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛ |
Les services de santé en matière de sexualité et de procréation (ou leurs prestataires) doivent aussi respecter le point de vue des femmes et des filles autochtones en ce qui concerne leur santé et leurs droits en matière de sexualité et de procréation, et en tenir compte. | UN | ويجب أن تحترم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية (أو مقدمو الخدمات) وجهات نظر نساء وفتيات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية احتراما كاملا وإدماجها. |
Il a reconnu le rôle particulier des peuples autochtones en ce qui concerne certains sites du patrimoine mondial et la nécessité d'un réseau qui procure une tribune permettant l'échange de renseignements et d'expériences. Le Comité a encouragé la recherche professionnelle, un échange de vues à ce sujet et les mesures prises par les États parties individuels. | UN | وسلمت اللجنة بالدور الخاص للشعوب الأصلية فيما يتعلق ببعض ممتلكات التراث العالمي وبأهمية وجود شبكة توفر ساحة لتبادل الآراء حول الموضوع وحول الأنشطة التي تضطلع بها فرادى الدول الأطراف(). |
En novembre 2010 à Genève, le Rapporteur spécial a pris part à un séminaire sur la terre et les droits de l'homme, accueilli par le HCDH, dans le cadre duquel il a communiqué des informations et analysé les préoccupations dans le domaine des droits de l'homme propres aux peuples autochtones en ce qui concerne les terres; | UN | شارك المقرر الخاص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في حلقة دراسية عقدت في جنيف بشأن الأراضي وحقوق الإنسان، استضافتها المفوضية، قدم فيها معلومات وتحليلاً بشأن الشواغل الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة للشعوب الأصلية فيما يتصل بالأراضي |
Il reste également préoccupé par les disparités croissantes qui touchent les enfants autochtones en ce qui concerne l'accès aux soins de santé (la mortalité infantile étant deux fois plus élevée que la moyenne nationale) et l'éducation (l'analphabétisme étant six fois plus élevé que la moyenne nationale), en particulier dans les zones rurales et côtières. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر أيضاً بالقلق إزاء تزايد التفاوتات التي تؤثر على أطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية ( بمعدل وفيات للأطفال ضعف المتوسط الوطني) والتعليم (بمعدل أمية يزيد ستة أضعاف عن المتوسط الوطني)، وبخاصة في المناطق الريفية والساحلية. |
Le rapport appelle l'attention tout particulièrement sur la situation globale de marginalisation des communautés autochtones en ce qui concerne l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation et la santé, et la difficile situation que connaissent les femmes autochtones aujourd'hui partout dans le pays. | UN | ويولي التقرير اهتماما خاصا بحالة التهميش العامة لمجتمعات الشعوب الأصلية في ما يتعلق بوصولها إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والصحة، والحالة الصعبة التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية في كامل أنحاء البلاد. |
:: Points de vue des peuples autochtones en ce qui concerne les cibles et indicateurs utilisés dans les processus concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ainsi que les difficultés budgétaires ayant une incidence sur la participation des peuples autochtones | UN | :: تحليل وجهات نظر الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالأهداف والمؤشرات المستخدمة في العمليات المتصلة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، وكذلك الشواغل المتعلقة بالميزانية التي تؤثر على مشاركة الشعوب الأصلية |
98. Explorer et comprendre les conceptions et les traditions des peuples autochtones en ce qui concerne les traités, accords et autres arrangements constructifs suppose une vision décentrée de la culture, de la société, du droit et de l'histoire et une analyse critique de l'ethnocentrisme, de l'eurocentrisme et du modèle évolutionniste. | UN | 98- وأي محاولة لاستكشاف وفهم مزاعم أعراف الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة ينبغي الاضطلاع بها على نحو يميل إلى تبني نظرة لا ترتكز إلى ثقافة ومجتمع وقانون وتاريخ بعينه، كما يميل إلى التصدي الناقد للتركيز على إثنية بعينها وعلى النظرة الأوروبية والنموذج النشوئي. |
Le rapport fait apparaître l'existence de certaines dispositions à caractère discriminatoire dans la loi sur la garde des enfants et la loi sur les terres autochtones en ce qui concerne la garde des enfants âgés de 2 ans et plus qui sont nés en dehors du mariage, puisque le père obtient automatiquement la garde de l'enfant, à condition qu'il ait reconnu celui-ci. | UN | 28 - يفصح التقرير عن بعض الأحكام التمييزية في قانون حضانة الأطفال وقانون أراضي السكان الأصليين فيما يتعلق بحضانة الأطفال من سن سنتين فما فوقها المولودين خارج إطار الزواج، حيث للأب حق تلقائي في الحضانة إذا قبل بالأبوة. |
Le Bureau régional s'est également efforcé de faciliter le dialogue avec le Ministre chargé des affaires autochtones en ce qui concerne le projet de législation intitulé < < Stronger Futures > > (Un avenir plus fort) proposé pour remplacer la législation relative à l'intervention d'urgence dans le territoire du Nord. | UN | كما التمس المكتب الإقليمي تيسير الحوار مع الوزير المختص بشؤون السكان الأصليين فيما يتعلق بمشروع التشريع المعنون " نحو مستقبل أفضل " والمقترح للاستعاضة عن التشريع الخاص بالاستجابة في حالات الطوارئ في إقليم الشمال. |