II. LES PEUPLES autochtones en situation d'isolement | UN | ثانياً - الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال 7-19 5 |
III. LES DROITS DE L'HOMME DES PEUPLES autochtones en situation d'isolement ET DE PREMIER CONTACT: CADRE NORMATIF 20 − 45 8 | UN | ثالثاً - حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال: الإطار القانوني 20-45 8 |
F. Comment ces droits s'appliquentils aux peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact? 41 − 42 12 | UN | واو - كيف تنطبق هذه الحقوق على الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال؟ 41-42 12 |
5. Les directives ont pour but de servir de guide aux divers acteurs qui travaillent avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact d'Amérique du Sud. | UN | 5- والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة إطار مرجعي لمختلف الجهات الفاعلة التي تعمل مع الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال في أمريكا الجنوبية. |
En matière de protection de la culture, il est donc essentiel de protéger le maintien de cette culture et, partant, l'existence des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
25. Les peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact sont, comme tous les êtres humains, protégés par les instruments majeurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | 25- إن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال، شأنها في ذلك شأن سائر البشر، محمية بموجب الصكوك العامة لحقوق الإنسان. |
Pour les peuples autochtones en situation d'isolement, ce principe est la clef de l'application d'autres principes et droits, puisqu'il est l'expression la plus parfaite de leur volonté. | UN | وترى الشعوب الأصلية المنعزلة في هذا المبدأ شرطاً رئيسياً لما يتبع ذلك من إعمال للمبادئ والحقوق الأخرى، لأنه يمثل التعبير الأسمى عن إرادتها. |
Les contacts forcés ou non voulus devront être criminalisés au regard du droit pénal de chaque État afin de garantir les droits des peuples autochtones en situation d'isolement. | UN | وينبغي أن يخضع الاتصال القسري أو غير المرغوب فيه للمقاضاة بموجب القوانين الجنائية في كل دولة كوسيلة لحماية حقوق الشعوب الأصلية المنعزلة. |
53. Le premier contact est un moment clef particulièrement délicat pour les peuples autochtones en situation d'isolement. | UN | 53- ويمثل الاتصال الأولي لحظة هامة وصعبة بصفة خاصة بالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة. |
60. Il est à noter qu'il arrive que les peuples autochtones en situation d'isolement partagent traditionnellement leurs terres avec d'autres peuples autochtones. | UN | 60- وينبغي ملاحظة أن الشعوب الأصلية المنعزلة قد اعتادت في بعض الحالات على تقاسم أراضيها مع شعوب أصلية أخرى. |
Ces mécanismes permettent aux peuples autochtones en situation d'isolement de refuser de participer, de prendre part à des consultations et de donner leur consentement à toute tentative d'ingérence concernant leurs terres et territoires. | UN | وتستخدم الشعوب الأصلية المنعزلة هذه الآليات لرفض المشاركة أو الانخراط في أي مشاورات أو الموافقة على أي تدخل في أراضيها أو أقاليمها. |
Il faut concevoir aussi des plans d'urgence pour contrôler les activités extractives qui pourraient être entreprises à proximité des territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | وينبغي أيضاً وضع خطط للطوارئ لرصد أي أنشطة استخراج قد تنفذ على مقربة من الأقاليم التي تعود إلى الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال. |
84. Il est capital de mettre en place un mécanisme ou un système permettant de surveiller en permanence la situation et les conditions de vie des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | 84- ومن الضروري أن تكون هناك آلية أو نظام للرصد المستمر لحالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال وظروف معيشتها. |
En mai, le Haut-Commissariat a publié des directives pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement dans les Amériques. | UN | وفي أيار/مايو، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً في الأمريكتين. |
26. À côté des droits énoncés à l'article 27 du Pacte, d'autres droits qui ont été reconnus dans le cadre général de la protection des droits de l'homme sont très importants pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | 26- وبالإضافة إلى الحقوق المكرسة في المادة 27 من العهد، تتسم الحقوق الأخرى المعترف بها في المجال العام لحماية حقوق الإنسان بأهمية بالغة بالنسبة لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
48. Le principe de la garantie de l'autodétermination ne revêt pas le même sens pour les peuples autochtones en situation d'isolement et les peuples autochtones en situation de premier contact que pour les peuples autochtones en général. | UN | 48- إن ضمان الحق في تقرير المصير لا يعني للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال الشيء نفسه الذي يعنيه للشعوب الأصلية بصفة عامة. |
51. Sur la base de ce principe, tout contact avec les peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact qui ne serait pas dû à leur propre initiative devra être considéré comme une atteinte à leurs droits de l'homme. | UN | 51- ويعني احترام هذا المبدأ أن أي اتصال بالشعوب الأصلية المنعزلة لا تبادر به هذه الشعوب بنفسها يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوقها الإنسانية. |
55. Garantir la protection et le respect des terres, territoires et ressources naturelles des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact signifie avant tout respecter les droits territoriaux reconnus aux peuples autochtones par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 55- إن ضمان حماية واحترام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية الخاصة بالشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال يعني أساساً احترام حقوقها الإقليمية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
56. Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact. | UN | 56- ومن أكثر المسائل إثارة للجدل في هذا الصدد مسألة تعريف أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال وتعيين حدودها من الناحية القانونية. |
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples. | UN | وفي بعض الحالات التي لم تتوفر فيها للدول معلومات عن أسماء الشعوب الأصلية المنعزلة وعن عدد الأفراد أو الجماعات التي تنتمي إليها وتعيش في الأراضي نفسها، اعتبرت تلك الدول الأراضي ملكاً مشاعاً ولم تعترف بجميع الأراضي التي تستخدمها هذه الشعوب. |