ويكيبيديا

    "autochtones en tant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأصلية بصفتها
        
    • الأصلية بوصفها
        
    • الأصلية باعتبارها
        
    • اﻷصليين بوصفهم
        
    • الأصلية باعتبار
        
    • الأصلية بوصفه
        
    • الأصلية على أنها
        
    • السكان الأصليين بوصفهم
        
    Ces initiatives témoignent de la détermination et de la volonté croissante de la FAO de collaborer avec les peuples autochtones en tant que partenaires et agents actifs du changement. UN وتبرهن المبادرات من هذا القبيل على تنامي التزام الفاو بالعمل مع الشعوب الأصلية بصفتها شريكة أو عناصر نشطة في التغيير واستعدادها للقيام بذلك.
    Il prend également acte du rôle des peuples autochtones en tant que gardiens de la biodiversité et prestataires de services écologiques dans le monde. UN كما يقرّ الإطار الاستراتيجي بدور الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي في العالم ومقدمة الخدمات البيئية.
    Elle a également demandé au Groupe de travail de suivre la pratique adoptée par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme qui, lui semblaitil, avaient toujours reconnu le concept de peuples autochtones en tant que peuples jouissant du droit à l'autodétermination. UN كما طلبت إلى الفريق العامل أن يأخذ بممارسة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، حيث إنها ترى أن هذه الهيئات ما انفكت تُقر بمفهوم الشعوب الأصلية بوصفها شعوباً لها الحق في تقرير مصيرها.
    D'autres recommandations portent par exemple sur le rôle déterminant que jouent les femmes dans les sociétés autochtones en tant que gardiennes du savoir et du pouvoir sacrés et en tant que spécialistes des soins. UN وتعلقت التوصيات الأخرى بمسائل تتراوح بين الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها المسؤولة عن حفظ المعارف والطاقات المقدّسة، وبوصفها الأخصائية في مجال الطب.
    La nécessité de travailler avec les peuples autochtones en tant que groupe spécial est donc évidente, même si le mandat de l'Organisation ne le prévoit pas expressément. UN ولهذا فإن ضرورة العمل مع الشعوب الأصلية باعتبارها فئة خاصة أمر واضح حتى وإن لم يكن لدى المنظمة ولاية محددة للقيام بذلك.
    La législation est modifiée afin de garantir le respect des droits des populations autochtones en tant que citoyens mexicains tout en protégeant leur diversité culturelle. UN وأفاد أنه يجري حاليا تنقيح للتشريعات بغية كفالة احترام حقوق السكان اﻷصليين بوصفهم مواطنين مكسيكيين وحماية تنوعهم الثقافي في الوقت نفسه.
    A. L'extraction et l'exploitation des ressources naturelles par les peuples autochtones en tant que moyen d'exercer leur droit UN ألف - استخراج الموارد الطبيعية وتنميتها من طرف الشعوب الأصلية باعتبار ذلك ممارسة لحقها في تقرير المصير ولحقوقها ذات الصلة 9-11 5
    36. M. Henriksen a en outre mis en relief l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en tant que cadre normatif pour l'interprétation du droit des autochtones à l'éducation et la nécessité d'interpréter d'autres instruments à la lumière des dispositions de la Déclaration. UN 36- وسلّط الضوء أيضاً على أهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه إطاراً معيارياً لتفسير حق الشعوب الأصلية في التعليم وضرورة تفسير الصكوك الأخرى في ضوء أحكام الإعلان.
    La Cour pénale internationale ne peut pas se dégager de ce lien et affaiblir ou renvoyer l'indispensable protection pénale internationale dont doivent jouir les droits fondamentaux des peuples autochtones en tant que tels. UN ولا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تنأى بنفسها عن هذا الالتزام فتضعف بذلك أو تؤخر الحماية الجنائية الدولية الواجبة للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بصفتها تلك.
    Des exemples de véritable participation économique de peuples autochtones en tant que propriétaires des ressources, et de versements aux communautés locales ont été cités, notamment la canalisation du soutien par le biais d'une alliance de communautés forestières locales constituées de nombreux membres. UN وقُدِّمت أمثلة على المشاركة الاقتصادية المجدية للشعوب الأصلية بصفتها من مُلاّك الموارد، وعلى المدفوعات الأخرى للمجتمعات المحلية، بما فيها توجيه الدعم عن طريق تحالف المجتمعات الحرجية المحلية التي تضم أعداداً كبيرة من الأعضاء.
    Les projets de développement ou les stratégies à long terme ayant une incidence sur les zones autochtones doivent inclure les communautés autochtones en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière, chaque fois que cela est possible, aux stades de la conception, de l'exécution et de l'évaluation. UN يجـب أن يشمل أي مشروع من المشاريع الإنمائية أو أيـة استراتيجية طويلة المدى تؤثـر في مناطق الشعوب الأصلية المجتمعات المحلية الأصلية بصفتها أطرافا مؤثرة ومستفيدة ومشاركة مشاركة كاملة، كلما تيسـر ذلك، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم.
    Ils notent également que certains de ces instruments n'ont pas été respectés, ce qui a donné lieu à des pertes de terres, de ressources et de droits, et que leur nonapplication menace la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. UN كما يشيرون إلى أن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية لم تُحترم، مما أفضى إلى فقدان الأراضي والموارد والحقوق، وإلى أن عدم التنفيذ يهدد بقاء الشعوب الأصلية بصفتها شعوباً متميزة.
    Les projets de développement ou les stratégies à long terme ayant une incidence sur les zones autochtones doivent inclure les communautés autochtones en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière, chaque fois que possible, aux stades de conception, d'exécution et d'évaluation. UN ويجب أن يشمل أي مشروع من المشاريع الإنمائية أو أية استراتيجية طويلة المدى تؤثر في مناطق السكان الأصليين المجتمعات المحلية الأصلية بصفتها أطرافاً مؤثرة ومستفيدة ومشاركة مشاركة كاملة، كلما تيسر ذلك، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم.
    De même, le titre V de la Constitution nationale reconnaît pleinement les peuples autochtones en tant que groupes antérieurs à la formation de l'État paraguayen, et leur accorde le droit de participer à la vie nationale < < conformément à leurs pratiques coutumières > > . UN كذلك يعترف الفصل الخامس من الدستور الوطني اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية بوصفها جماعات سبق وجودها تشكيل دولة باراغواي، ويخولها الحق في المشاركة في الحياة الوطنية ' ' وفقا لأساليبها التقليدية``.
    Les Conventions de l'UNESCO sur la diversité culturelle, le patrimoine culturel intangible et la diversité des expressions culturelles représentent des jalons importants dans la reconnaissance des peuples autochtones en tant que gardiens de la diversité culturelle et biologique exceptionnelle. UN وكانت لاتفاقيات اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، والتراث الثقافي غير المادي، وتنوع أشكال التعبير الثقافي علامات هامة على طريق الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها حافظة لأشكال فريدة من التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 et l'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) recommandent au Viet Nam de reconnaître les Montagnards, les Khmers Kroms, les Chams et les autres peuples autochtones en tant que tels et de leur accorder les droits qui leur sont garantis par la Déclaration. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ومنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة فييت نام بالاعتراف بشعوب المناطق الجبلية والخمير كروم وشام وغيرها من الشعوب الأصلية باعتبارها تملك حقوقاً بموجب إعلان الأمم المتحدة.
    En 1995, elle a décidé d'inclure les questions autochtones, en tant que nouveau point, dans son programme de travail, afin d'appeler particulièrement l'attention sur les problèmes de droits de l'homme des peuples autochtones. UN وفي عام 1995، قررت اللجنة إدراج قضايا الشعوب الأصلية باعتبارها بندا جديدا في برنامج عملها، لكي يتسنى إيلاء اهتمام كبير لمشاكل حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le Mécanisme d'experts souligne que la réalisation effective de l'égalité peut nécessiter un traitement différencié des peuples autochtones en tant que groupes distincts placés dans une situation particulière. UN وتؤكد آلية الخبراء أن المساواة الفعلية يمكن أن تستدعي معاملة الشعوب الأصلية باعتبارها فئات على حدة تواجه ظروفاً فريدة من نوعها.
    8. Le Brésil est d'avis que les droits fonciers et un environnement sûr sont des facteurs essentiels à la survie des populations autochtones en tant que groupes culturels distincts au sein de la société brésilienne, car la terre est un élément fondamental de leur vie sociale et la notion de territoire est directement liée à leurs valeurs culturelles. UN ٨ - وتسلم البرازيل بأن كفالة الحقوق في اﻷراضي وتوفير بيئة آمنة هما عاملان ضروريان لبقاء السكان اﻷصليين بوصفهم جماعات ذات ثقافة مختلفة داخل مجتمعها ﻷن اﻷراضي هي عامل أساسي في حياتهم الاجتماعية وﻷن فكرة اﻷرض تتصل اتصالا مباشرا بقيمهم الثقافية.
    A. L'extraction et l'exploitation des ressources naturelles par les peuples autochtones en tant que moyen d'exercer UN ألف- استخراج الموارد الطبيعية وتنميتها من طرف الشعوب الأصلية باعتبار ذلك ممارسة لحقها في تقرير المصير ولحقوقها ذات الصلة
    La Constitution de la Bolivie (État plurinational de) prévoit le droit de consulter les peuples autochtones et la loi no 3760 de 2007 incorpore la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en tant que loi nationale, mais, à ce jour, une législation interne réglementant la consultation n'a été adoptée que pour l'exploitation des hydrocarbures. UN وإذا كان دستور جمهورية بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) ينص على الحق في التشاور مع الشعوب الأصلية، والقانون 3760 الصادر في عام 2007 يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه قانوناً وطنياً، فإن التشريعات الوطنية الرامية إلى تنظيم المشاورات لم تُعتمد حتى الآن إلا لاستغلال الهيدروكربونات.
    Cette procédure est rendue obligatoire par la loi foncière de 2001, qui reconnaît les communautés autochtones en tant que personnes morales avant de leur accorder la sécurité d'occupation. UN وينص على هذه العملية قانون الأراضي الصادر في عام 2001 الذي يعترف بمجتمعات الشعوب الأصلية على أنها كيانات قانونية قبل تأمين الحيازة القانونية.
    Tout en s'appliquant sur un pied d'égalité à tous les enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant est le premier instrument international relatif aux droits de l'homme à avoir singularisé les enfants autochtones en tant que groupe de titulaires de droits. UN وفي حين أن اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على جميع الأطفال بصورة متكافئة، فإنها تعتبر أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان التي تحدد على وجه التخصيص أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة من أصحاب الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد