Les mesures adoptées jusqu'à présent ne semblent pas toucher les groupes les plus vulnérables, qui incluent des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine. | UN | ولا يبدو أن التدابير المتخذة وصلت إلى أضعف الفئات التي تضم نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Elle a exhorté le Canada à lancer un programme pour l'application du Programme d'action de Durban et promouvoir l'insertion véritable des femmes autochtones et des femmes noires et des autres minorités dans la vie économique canadienne. | UN | ونصح كندا بوضع برنامج لتنفيذ برنامج عمل ديربان وتعزيز الاندماج الحقيقي لنساء الشعوب الأصلية والنساء السود وغيرهن من الأقليات في النسيج الاقتصادي الكندي. |
Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
La situation des autochtones et des femmes âgées est particulièrement critique, car ces groupes sont en butte à de multiples formes de discrimination, de violence et de négligence. | UN | أما حالة السكان الأصليين والنساء المسنات فهي هامة بوجه خاص، نظرا لأنهم يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف والإهمال. |
Des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer le statut des femmes autochtones et des femmes rurales. Les médias ont un rôle important à jouer dans la sensibilisation aux questions de santé des femmes ainsi que dans la lutte contre l'analphabétisme. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهد لتحسين وضع نساء الشعوب الأصلية ونساء الريف، ويتعين على وسائط الإعلام أن تؤدي دورا, هاما, في التوعية بالشواغل الصحية للمرأة وفي مكافحة الأمية. |
Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي. |
Il importe également de préciser et respecter les droits des communautés locales, des populations autochtones et des femmes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح واحترام حقوق المجتمعات المحلية، وأبناء الشعوب الأصلية والمرأة. |
Des documentaires télévisés spéciaux, produits à l'intention des jeunes dans le cadre du programme Les Nations Unies travaillent pour tous, ont appelé l'attention sur le sort des jeunes femmes autochtones et des femmes victimes des mines terrestres. | UN | ولفتت برامج وثائقية تليفزيونية خاصة من إنتاج برنامج أعمال الأمم المتحدة للجماهير الشابة الانتباه إلى محنة فتيات الشعوب الأصلية والنساء ضحايا الألغام الأرضية. |
Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
:: L'adoption de mesures en vue d'assurer l'égalité d'accès des femmes, en particulier des femmes autochtones et des femmes des zones rurales, aux avantages découlant de l'exploitation des forêts; | UN | اتخاذ الخطوات الكفيلة بمنح النساء فرص الإفادة من العمليات المتعلقة بالغابات على قدم المساواة مع الرجال، بخاصة نساء الشعوب الأصلية والنساء المقيمات في المناطق الريفية؛ |
Il encourage l'État partie à dispenser des programmes de formation à l'intention des femmes, notamment des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine, afin de renforcer leurs rôles à des postes de direction et de responsabilité dans la société. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توفير برامج لتدريب النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، من أجل تعزيز أدوارهن في مراكز القيادة وصنع القرار في المجتمع. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées pour accélérer l'amélioration de la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine dans tous les domaines de la vie. | UN | 39 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة وموجهة للإسراع بتحسين ظروف نساء الشعوب الأصلية والنساء المتحدرات من أصل أفريقي في جميع مجالات الحياة. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements et des données concernant la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine ainsi que l'impact des mesures prises en vue de venir à bout de la discrimination multiforme dont elles font l'objet. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات وبيانات عن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المتحدرات من أصل أفريقي، وعن تأثير التدابير المتخذة للتغلب على أشكال التمييز المتعددة التي تستهدفهن. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées pour accélérer l'amélioration de la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine dans tous les domaines de la vie. | UN | 586- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة محددة الأهداف للتعجيل بتحسين أوضاع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في شتى مناحي الحياة. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et des données, et de décrire les tendances observées, concernant la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine ainsi que les effets des mesures prises pour venir à bout des multiples formes de discrimination à leur encontre. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات وبيانات والاتجاهات على مر الزمن عن وضع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية، وعن أثر التدابير المتخذة من أجل التغلب على الأشكال المتعددة للتمييز ضدهن. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées pour accélérer l'amélioration de la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine dans tous les domaines de la vie. | UN | 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة محددة الأهداف للتعجيل بتحسين أوضاع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في شتى مناحي الحياة. |
Le gouvernement accorde une importance particulière à la reconnaissance, sans discrimination, des droits fondamentaux des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة تركِّز بصفة خاصة على أهمية الإقرار، دون تمييز، بالحقوق الأساسية للنساء من السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Des informations additionnelles seraient également bienvenues sur les effets pratiques des mesures adoptées pour améliorer la représentation des femmes autochtones et des femmes issues de minorités raciales. | UN | وأشارت إلى أنه سيكون من دواعي الترحيب أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن الآثار العملية للتدابير المعتمدة لتحسين تمثيل النساء من السكان الأصليين والنساء من الأقليات العنصرية. |
39. Est également consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment des femmes autochtones et des femmes de communautés locales, et de leurs savoirs traditionnels, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural; | UN | 39 - تسلّم بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية ونساء المجتمعات المحلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛ |
39. Est également consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment des femmes autochtones et des femmes des communautés locales, et de leurs savoirs traditionnels, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural ; | UN | 39 - تسلم بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية ونساء المجتمعات المحلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛ |
Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي. |
L'intégration des autochtones et des femmes dans les conseils de développement reste faible ou nulle tant pour des raisons de discrimination que faute d'avoir fait de leur participation une prescription institutionnelle. | UN | وما زال إدماج الجماعات الأصلية والمرأة في مجالس التنمية ضعيفا أو لا وجود له بسبب التمييز وعدم إضفاء الصفة المؤسسية على هذه المشاركة. |