DÉCLARATION DE GABORONE SUR LES PEUPLES autochtones et les minorités EN AFRIQUE | UN | إعلان غابورون بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا |
Déclaration de Kidal sur les peuples autochtones et les minorités en Afrique | UN | إعلان كيدال بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا |
Les participants ont invité les organisations non gouvernementales africaines, les peuples autochtones et les minorités à : | UN | طلب المشاركون إلى المنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية أن تقوم بما يلي: |
Avec d'autres boursiers, la représentante a notamment pris part à la session de dialogue animée par les fonctionnaires du programme de l'UNESCO sur l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les autochtones et les minorités ethniques. | UN | وقد ساهمت هذه السيدة، مع غيرها من الزملاء والزميلات، مشاركة ملحوظة في جلسة حوار قام بدور الميسِّر فيها موظف برامج تابع لليونسكو معني بالمساواة بين الجنسين، وذلك في سياق المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين والأقليات. |
D'aucuns ont souhaité que l'étude envisagée n'évacue pas totalement l'analyse des motifs de discrimination, notamment ceux qui se traduisent par des discriminations passives, et que dans cette approche trois principaux groupes méritent de retenir particulièrement l'attention, à savoir: les étrangers, les autochtones et les minorités vulnérables, les femmes devant être prises en compte dans chacune de ces catégories. | UN | وود عدد منهم ألا تصرف الدراسة المزمع إجراؤها النظر تماماً عن تحليل أسباب التمييز، لا سيما تلك التي تتحول إلى حالات تمييز سلبي، وأن هناك في هذا النهج ثلاث فئات رئيسية يجدر الاهتمام بها بوجه خاص، هي الأجانب والسكان الأصليون والأقليات الضعيفة. وينبغي أخذ النساء في الاعتبار في كل من هذه الفئات. |
- Participer aux processus locaux, nationaux, régionaux et internationaux concernant les peuples autochtones et les minorités. | UN | المشاركة في العمليات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات. |
Les populations autochtones et les minorités sont souvent les groupes les plus pauvres dans le pays où ils vivent. | UN | وكثيرا ما تكون الشعوب الأصلية والأقليات أفقر الجماعات في البلدان التي تعيش فيها. |
- Combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement, et à prendre des mesures spéciales pour protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels; | UN | مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
- Reconnaître que les peuples autochtones et les minorités sont souvent victimes de conflits en Afrique, entreprendre des recherches sur les conflits interethniques et favoriser le dialogue entre les peuples autochtones, les minorités et les gouvernements; | UN | الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛ |
- Exhorter les organisations non gouvernementales, qui s'occupent des questions intéressant les peuples autochtones et les minorités, à participer aux activités du nouveau Groupe de travail sur les populations autochtones; | UN | دعوة المنظمات غير الحكومية العاملة في المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات إلى المشاركة في الفريق العامل الجديد المعني بالسكان الأصليين؛ |
- Organiser d'autres séminaires et ateliers sur le multiculturalisme, les peuples autochtones et les minorités dans d'autres sousrégions de l'Afrique; | UN | تنظيم المزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن التعددية الثقافية والشعوب الأصلية والأقليات في مناطق أخرى دون إقليمية في أفريقيا؛ |
26. Les peuples autochtones et les minorités devraient participer à la mise en place des mécanismes et voies de recours devant assurer leur protection spéciale et être associés à leur fonctionnement. | UN | 26- وينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية والأقليات في إنشاء وتشغيل آليات انتصاف من أجل حمايتها الخاصة. |
Aussi le Rapporteur spécial considère—t—il d'un point de vue théorique qu'il est nécessaire de rétablir une nette distinction entre les peuples autochtones et les minorités nationales ou ethniques. | UN | ومن ثم فمن زاوية المفاهيم، يرى المقرر الخاص أن هناك ضرورة لإعادة التفرقة بوضوح بين الشعوب الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية. |
Le HautCommissariat a également publié de nouveaux outils pratiques pour faire avancer la mise en œuvre de la Déclaration et a poursuivi son programme de bourses pour les peuples autochtones et les minorités. | UN | وأصدرت المفوضية أيضاً أدوات عملية جديدة للنهوض بتنفيذ الإعلان، واستمرت في برنامجها للمنح الدراسية للشعوب الأصلية والأقليات. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من تحسين وضع النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Défenseur du peuple délégué pour les autochtones et les minorités ethniques de Colombie, expert en droits fondamentaux des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا. وخبير في حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Les gouvernements reconnaissent de plus en plus souvent la nécessité de coopérer avec les groupes socialement marginalisés ou vulnérables, notamment ceux qui vivent dans des quartiers informels ou qui travaillent dans le secteur informel de l'économie, les jeunes, les groupes autochtones et les minorités ethniques. | UN | وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Pour les peuples autochtones et les minorités ethniques, le déplacement imposé par la construction d'un barrage peut déclencher des effets en chaîne qui se font sentir audelà de la zone submergée. | UN | وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة. |
Les peuples autochtones et les minorités étaient non seulement exclus du processus de développement national, mais continuaient en outre de souffrir des effets de l'aliénation, de concepts et d'un cadre de développement imposés. | UN | فلم يتم استبعاد السكان الأصليين والأقليات من عملية التنمية الوطنية فحسب ، بل استمرت معاناتهم من آثار الاستبعاد ومفاهيم وأطر التنمية المفروضة عليهم أيضاً. |
b) Renforcement de l'aptitude des administrations locales et nationales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat à mettre en œuvre des programmes améliorant la sécurité d'occupation des groupes vulnérables, dont les femmes, les jeunes, les peuples autochtones et les minorités | UN | (ب) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل على تنفيذ برامج من شأنها تحسين أمن الحيازة لصالح الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليون والأقليات |
i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; | UN | `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛ |