ويكيبيديا

    "autochtones par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأصلية من
        
    • السكان الأصليين عن
        
    • اﻷصليين من خلال
        
    • الأصلية عن طريق
        
    • الأصلية فيما
        
    • الأصلية نتيجة
        
    • الأصلية بواسطة
        
    • الأصليين من جانب
        
    • السكان الأصليين من خلال
        
    • الشعوب الأصلية باستخدام
        
    La politique vise à promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes autochtones par le biais de son principe d'égalité entre les sexes. UN وتشجع هذه السياسة على التمكين الاقتصادي والاجتماعي لنساء الشعوب الأصلية من خلال مبدأ المساواة بين الجنسين الذي تجسده.
    Matin Promotion des droits et cultures des peuples autochtones par le biais des organes d'information: débat général concernant les thèmes et objectifs de l'Atelier UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Élaborer des programmes visant à promouvoir les langues autochtones par le biais des médias, radio et télévision comprises Jeanie Bell UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    Ce programme vise à réduire la violence familiale dans les communautés autochtones par les mesures suivantes : UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    Une partie spéciale de ce programme pourrait être consacrée à aider les populations autochtones par des stages de formation, des bourses d'études et autres types d'assistance technique. UN ويمكن تكريس جزء محدد من هذا البرنامج لتقديم المساعدة الى السكان اﻷصليين من خلال الدورات التدريبية، والزمالات وغير ذلك من أشكال الدعم التقني.
    Programme d'alphabétisation des communautés autochtones par des agents autochtones UN برنامج محو الأمية في المجتمعات الأصلية عن طريق مدربين على القراءة والكتابة من الشعوب الأصلية
    Il sera notamment mis l'accent, dans ce document, sur les préoccupations essentielles des peuples autochtones par rapport à la réalisation de leurs droits. UN وستولي الورقة اهتماماً خاصاً للهواجس الرئيسية لدى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بإحقاق حقوقها.
    Un rapport sur la prise en compte des questions relatives aux peuples autochtones par suite de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya a été également lancé lors de l'atelier. UN وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا.
    Renforcement des capacités des communautés autochtones par le biais de systèmes parallèles de prestation de soins médicaux UN بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية
    5. Participation des peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives UN 5- مشاركة الشعوب الأصلية من خلال المؤسسات الممثلة لها
    L'Union européenne a récemment lancé un appel pour des propositions liées à la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones par l'intermédiaire de l'Instrument européen pour la démocratie et les droits de l'homme. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد دعا مؤخرا إلى تقديم اقتراحات لمكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية من خلال الصك الأوروبي للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Les activités de l'organisation n'ont pas porté sur des initiatives spécifiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais plutôt sur l'appui accordé aux priorités des peuples autochtones par le biais des activités de plaidoyer et de sensibilisation. UN لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية.
    En observant l'évolution de leur environnement, les communautés locales et les populations autochtones, par exemple, ont appris à s'adapter aux changements climatiques et en particulier aux changements des schémas météorologiques. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    Le FIDA a choisi à titre pilote des indicateurs spécifiques de bien-être des peuples autochtones par le biais de microprojets qui ont été approuvés dans le cadre du Mécanisme d'appui aux peuples autochtones et les a communiqués à toutes les organisations chargées de la mise en œuvre des projets. UN ويقوم الصندوق بتجريب هذه المؤشرات المحددة لرفاه الشعوب الأصلية من خلال المشاريع البالغة الصغر الموافق عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية وتعميمها على جميع المنظمات التي تنفذ المشاريع.
    H. Application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par le biais de son article 42 UN حاء - تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال المادة 42 منه
    C'est là une exigence importante : de nombreuses demandes de restitution sont en effet injustement, voire illégalement rejetées en vertu de systèmes juridiques imposés aux populations autochtones par la puissance occupante. UN ويعد هذا الشرط هاماً إذ أن العديد من المطالبات بالرد تُرفض بطريقة جائرة، بل وغير قانونية، على أساس النظم القانونية المفروضة على الشعوب الأصلية من جانب السلطة المحتلة.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones par la voie de réformes constitutionnelles et législatives. UN 58 - لقد أُحرز بعض التقدم في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية.
    D'après l'UNPO, les droits concernant les terres communales ayant été supprimés et les terres autochtones divisées en propriétés privées, la plupart de ces terres ont été récupérées par des entrepreneurs non autochtones par le biais de ventes individuelles ou de conventions de bail. UN ووفقاً للمنظمة فإن إلغاء الحقوق الجماعية في الأراضي وتقسيم أراضي السكان الأصليين إلى ممتلكات خاصة قد أدّى إلى وصول معظم هذه الأراضي إلى أيدي متعهدي مشاريع من غير السكان الأصليين عن طريق عمليات البيع الفردية وترتيبات الإيجار.
    La représentante de l'Estonie rappelle à ce sujet que son pays a célébré la Journée internationale des populations autochtones par de nombreuses manifestations organisées en collaboration avec des ONG. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن أستونيا احتفلت باليوم الدولي للسكان اﻷصليين من خلال أنشطة عديدة نظمتها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    L'intégration sociale des populations autochtones par le biais de l'emploi représente un problème difficile pour de nombreux gouvernements. UN ويشكل الإدماج الاجتماعي للشعوب الأصلية عن طريق التوظيف تحديا عسيرا تواجهه حكومات عدة.
    Le Conseil participe également aux négociations des Nations Unies sur le mercure, à la première session du Comité intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et aux activités de plaidoyer en général pour le respect des droits des peuples autochtones par les États Membres des Nations Unies. UN كما يشارك مجلس الإنويت القطبي في مفاوضات الأمم المتحدة بشأن الزئبق والدورة الأولى للجنة الحكومية الدولية لإعداد صك ملزم قانونا بشأن الزئبق، والدعوة العامة لتنفيذ حقوق الشعوب الأصلية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Mécanisme d'experts a précédemment recommandé que, pour réparer le préjudice causé aux peuples autochtones par leurs lois et politiques, les États tiennent compte en priorité des vues des peuples autochtones sur les formes que doit prendre cette réparation (A/HRC/21/53, par. 23). UN وقد سبق لآلية الخبراء التوصية بأن تولي الدول، لدى جبر الضرر الذي لحق بالشعوب الأصلية نتيجة لما خلفته قوانينها وسياساتها من آثار سلبية عليها، الأولوية لآراء هذه الشعوب بخصوص أشكال الجبر الملائمة (A/HRC/21/53، الفقرة 23).
    4. De protéger les droits des peuples autochtones par des mesures législatives qui empêchent les grandes sociétés de transgresser ces droits. UN 4 - حماية حقوق الشعوب الأصلية بواسطة تشريعات في مواجهة تعدي الشركات على هذه الحقوق.
    Il a suggéré que l'instance permanente se charge d'élaborer des règles minimales concernant le traitement des autochtones par les forces de l'ordre, les tribunaux et les services d'enquête judiciaire. UN واقترح ضرورة وضع قواعد نموذجية دولية دنيا لمعاملة السكان الأصليين من جانب وكالات إنفاذ القانون ومحاكم القضاء وهيئات التحقيق في إطار المحفل الدائم.
    Ils ont indiqué qu'en Afrique de l'Est les gouvernements avaient facilité l'aliénation des terres des peuples autochtones par divers mécanismes. UN وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة.
    Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes privées non autochtones à des fins militaires. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد