ويكيبيديا

    "autochtones qui vivent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأصلية التي تعيش في
        
    • للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في
        
    • من السكان الأصليين اللائي يعشن في
        
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    :: Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها.
    Le deuxième est de protéger les peuples autochtones qui vivent dans le parc national Yasuni, les Taromenanes et les Tagaeris. UN أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري.
    Les autochtones qui vivent dans des zones urbaines se heurtent à des difficultés particulières pour exercer leurs droits, notamment s'agissant de l'accès au logement, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتواجه الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية صعوبات جمة في سبيل إعمال حقوقها، بما في ذلك حصولها على السكن والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Les populations autochtones qui vivent dans les forêts peuvent en particulier demander l'inscription d'une forêt sur la Liste du patrimoine mondial. UN وبوجه خاص، يمكن للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في الغابات أن يروجــوا ﻹدراجهــا.
    La Fondation Jean Hailes collabore avec les dirigeants autochtones dans les États de Victoria et d'Australie-Occidentale aux travaux de recherche sur les problèmes de santé des femmes autochtones qui vivent dans des collectivités éloignées. UN 371 - وتعمل مؤسسة جين هيلز بالتعاون مع قادة السكان الأصليين في فكتوريا وأستراليا الغربية لبحث الاهتمامات الصحية للنساء من السكان الأصليين اللائي يعشن في مجتمعات محلية نائية.
    Les autochtones qui vivent dans des zones urbaines se heurtent à des difficultés particulières pour exercer leurs droits, notamment s'agissant de l'accès au logement, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتواجه الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية صعوبات جمة في سبيل إعمال حقوقها، بما في ذلك حصولها على السكن والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Cette initiative contribuera au respect de l'environnement par les populations autochtones qui vivent dans un isolement volontaire dans le parc Yasuni, mais aussi au développement social, à la conservation de la nature et à la promotion du recours à des sources d'énergie renouvelables. UN ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. UN منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Ce faisant, nous protégeons les peuples autochtones qui vivent, dans un isolement volontaire, dans cette zone, nous ne déboisons pas, nous préservons l'énorme diversité biologique qui existe dans cette région, nous évitons les émissions et proposons de changer le modèle énergétique du pays. UN وبهذه الطريقة نحمي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في المنطقة، ولا نزيل الغابات، ونحافظ على التنوع البيولوجي الهائل في المنطقة، ونحول دون الانبعاثات ونقترح تغيير مصادر بلدنا من الطاقة.
    Le plus grand défi, a-t-elle affirmé, est de mener à bien des actions destinées à aider les enfants des communautés autochtones qui vivent dans les zones rurales et dans les régions amazonienne et andine. UN وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز.
    Bien souvent, les systèmes d'enregistrement à l'état civil ne parviennent pas jusqu'aux peuples autochtones qui vivent dans des régions rurales ou isolées ou, s'ils le font, ne tiennent pas compte de leur culture; le refus d'inscrire les enfants sous leurs noms autochtones en est un exemple, qui explique peut-être que les parents répugnent à utiliser ces services. UN وفي معظم الأحيان، لا تصل نظم التسجيل المدني إلى الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية والنائية، وإذا ما وجدت، فهي لا تراعي ثقافة الشعوب الأصلية، كما يتضح على سبيل المثال من رفض تسجيل الأطفال بالأسماء المستخدمة لدى الشعوب الأصلية مما يحول دون لجوء الآباء والأمهات إلى استخدام هذه الخدمات.
    Cette initiative contribuera au respect de la culture des populations autochtones qui vivent dans un isolement volontaire dans le parc Yasuni, ainsi qu'au développement social, à la conservation de la nature et à la promotion du recours à des sources d'énergie renouvelables. UN وستُسهم هذه المبادرة في تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في حالة عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، كما ستُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    c) Les règles de protection des peuples autochtones qui vivent dans un isolement volontaire en Amazonie et au Chaco (étude qui vient de s'achever); UN (ج) ومبادرة وضع معايير حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في منطقتي الأمازون وشاكو (دراسة تم الانتهاء منها للتو)؛
    Au cours de la même session, dans le domaine des droits de l'homme, l'Instance a recommandé au paragraphe 83 que soient adoptées des mesures spécialement destinées à protéger les peuples autochtones qui vivent dans un isolement volontaire. UN 48 - وفي الدورة نفسها، فيما يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أوصى المنتدى في الفقرة 83 من تقريره باعتماد تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Un atelier technique sur les peuples autochtones et les indicateurs de bien-être s'est tenu à Ottawa les 22 et 23 mars 2006 et visait à prendre en compte les vues des peuples autochtones qui vivent dans les pays développés. UN 10 - وعُقدت حلقة عمل تقنية بشأن الشعوب الأصلية ومؤشرات الرفاه في 22 و 23 آذار/مارس 2006 بأوتاوا، بهدف عرض آراء الشعوب الأصلية التي تعيش في البلدان المتقدمة.
    Depuis sa création, en 1978, le FIDA aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. UN 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    d) Faire mieux connaître le point de vue et les données d'expérience des populations autochtones qui vivent dans les zones rurales de Madagascar UN (د) إسماع أصوات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية بمدغشقر والتعريف بتجاربها
    De plus, la stratégie de développement durable de l'Arctique 2011-2020 du Gouvernement inclut un certain nombre d'objectifs qui ont pour but de garantir les droits des peuples autochtones qui vivent dans l'Arctique. UN وعلاوة على ذلك، فإن " الاستراتيجية المتعلقة بمنطقة القطب الشمالي للفترة 2010-2020 " التي وضعتها الحكومة تتضمن عددا من الأهداف الرامية إلى كفالة حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في منطقة القطبي الشمالي.
    30. En outre, le Gouvernement canadien a élargi la Stratégie pour les autochtones vivant en milieu urbain et il l'a fait concorder avec trois autres programmes urbains clefs, afin de mieux appuyer les peuples autochtones qui vivent dans les centres urbains, dans le but d'accroître leur participation à l'économie canadienne. UN 30- وعلاوة على ذلك، وسّعت حكومة كندا نطاق استراتيجية الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، وواءمتها مع ثلاثة برامج حضرية أخرى بغية دعم الشعوب الأصلية التي تعيش في المراكز الحضرية على نحو أفضل لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد الكندي.
    Parmi les autres mesures, elle cite les projets de développement agricole, les projets de promotion de la femme rurale et un programme d'émission de titres fonciers à l'intention des autochtones qui vivent dans les zones urbaines. UN وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    404. Le Comité note que les femmes autochtones qui vivent dans les réserves ne bénéficient pas, contrairement aux femmes vivant en dehors des réserves, du droit à un partage des biens conjugaux, à égalité, en cas de dissolution du mariage. UN 404- وتلاحظ اللجنة أن النساء من السكان الأصليين اللائي يعشن في المحميّات لا يتمتعن بنفس الحقوق التي تتمتع بها النساء اللائي يعشن خارج المحميّات في الحصول على حصة متساوية من الممتلكات الزوجية عند انفصام عُرى الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد