De ce fait, le rôle et le statut des institutions autochtones traditionnelles dans ces régions étaient moins visibles que dans les zones exclues. | UN | وبالمقابل، كان دور ومركز المؤسسات التقليدية للشعوب الأصلية في تلك المناطق أقل أهمية مما كان عليه الحال في المناطق المعزولة. |
E. Militarisation des terres autochtones traditionnelles 51 − 52 14 | UN | هاء- إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية 51-52 14 |
E. Militarisation des terres autochtones traditionnelles | UN | هاء - إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية |
Groupes cibles : communautés autochtones traditionnelles dans la région du projet | UN | مجتمعات الشعوب الأصلية التقليدية في منطقة المشروع |
Pour sa part, la Mission estime que le processus en cours de reconnaissance juridique des institutions autochtones traditionnelles devrait contribuer à faciliter le règlement de ces conflits. | UN | وترى البعثة، من جانبها، أن عملية إضفاء الصبغة القانونية على المؤسسات التقليدية للسكان اﻷصليين الجارية حاليا ينبغي أن تسهم في حل الخلاف. |
D. Projets de développement entrepris par des entités ou des personnes non autochtones au détriment des terres autochtones traditionnelles | UN | دال - المشاريع الإنمائية التي يتولى الاضطلاع بها كيانات وأفراد من غير الشعوب الأصلية والتي تؤثر في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية |
16. Au Panama, un centre de gestion locale (CEGEL) a été créé et tourne maintenant à plein régime en collaboration avec les autorités autochtones traditionnelles et les autorités locales d'el Darién. | UN | 16 - وفي بنما، أُنشئ مركز محلي للإدارة وهو يعمل بكامل طاقته بالتعاون مع السلطات التقليدية للشعوب الأصلية والحكومات المحلية في منطقة إل داريان. |
Le secrétariat de la Convention a organisé un séminaire technique sur les connaissances autochtones traditionnelles à Panama, en septembre 2005. | UN | 13 - ساعدت أمانة الاتفاقية في تيسير عقد حلقة عمل تقنية بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما في أيلول/سبتمبر 2005. |
De grands groupes pharmaceutiques multinationaux ont été offensifs dans la recherche et la maîtrise des médecines autochtones traditionnelles, et ils ont déposé des plantes médicinales sacrées comme si elles avaient été produites en laboratoire. | UN | 254 - وتسعى الشركات الصيدلية المتعددة الجنسيات سعيا حثيثا لاستكشاف الأدوية التقليدية للشعوب الأصلية والسيطرة عليها ولتسجيل النباتات المقدسة كما لو كانت اختراعات أنتجتها مختبراتها. |
De grands groupes pharmaceutiques multinationaux ont été offensifs dans la recherche et la maîtrise des médecines autochtones traditionnelles, et ils ont déposé des plantes médicinales sacrées comme si elles avaient été produites en laboratoire. | UN | 254 - وتسعى الشركات الصيدلية المتعددة الجنسيات سعيا حثيثا لاستكشاف الأدوية التقليدية للشعوب الأصلية والسيطرة عليها ولتسجيل النباتات المقدسة كما لو كانت اختراعات أنتجتها مختبراتها. |
Les réformes et les stratégies contribuent pour beaucoup à garantir l'efficacité et l'indépendance des systèmes et autorités judiciaires autochtones traditionnelles, ce qui suppose notamment l'attribution de davantage de ressources aux responsables autochtones, le soutien des systèmes de justice autochtones et la nécessité de veiller à ce qu'ils s'acquittent de leurs tâches en toute indépendance et intégrité. | UN | 15- ولا بد من إصلاحات واستراتيجيات لضمان فعالية الأنظمة والقيادات القضائية التقليدية للشعوب الأصلية واستقلاليتها. ويشمل ذلك توفير المزيد من الموارد لقيادات الشعوب الأصلية، ودعم الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية، والتأكد من أدائها لمهامها باستقلالية ونزاهة. |
L'ouverture de couloirs géostratégiques, le recrutement forcé et le recours à la force des armes pour assujettir les autorités autochtones traditionnelles sont quelques-unes des principales causes des déplacements forcés et de la violation des droits fondamentaux et collectifs de la population aborigène. | UN | إن فتح الممرات الجغرافية الاستراتيجية، والتجنيد الإجباري، وأعمال الفرض التي تتعرض لها السلطات التقليدية للشعوب الأصلية باستخدام قوة السلاح، هو جزء من أبرز أسباب التشرد الإجباري وانتهاك حقوق الإنسان والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية(). |
Le Comité exhorte l'État partie à harmoniser les concepts et les pratiques autochtones traditionnelles avec le cadre juridique de la Convention et à créer les conditions d'un dialogue interculturel élargi qui, tout en respectant la diversité, garantisse le plein respect des principes, des valeurs et des normes internationales relatifs à la protection des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. | UN | 83 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تحقيق اتساق المفاهيم والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية مع الإطار القانوني للاتفاقية، وعلى تهيئة الظروف لإقامة حوار واسع النطاق فيما بين الثقافات يحترم التنوع ويضمن في نفس الوقت الامتثال الكامل للمبادئ والقيم والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
Le Comité exhorte l'État partie à harmoniser les concepts et les pratiques autochtones traditionnelles avec le cadre juridique de la Convention et à créer les conditions d'un dialogue interculturel élargi qui, tout en respectant la diversité, garantisse le plein respect des principes, des valeurs et des normes internationales relatifs à la protection des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. | UN | 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تحقيق اتساق المفاهيم والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية مع الإطار القانوني للاتفاقية، وعلى تهيئة الظروف لإقامة حوار واسع النطاق فيما بين الثقافات يحترم التنوع ويضمن في نفس الوقت الامتثال الكامل للمبادئ والقيم والمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
:: Code international de conduite pour la collecte et le transfert de matériel phytogénétique, y compris des plantes autochtones traditionnelles. | UN | :: مدونة قواعد السلوك الدولية في جمع ونقل الجبلة الجرثومية النباتية، بما في ذلك النباتات الأصلية التقليدية. |
Les autorités considèrent souvent les terres autochtones traditionnelles comme faisant partie du domaine public et les attribuent à des entreprises en vertu de baux de quatrevingtdix ans. | UN | وتُعتبر الأراضي الأصلية التقليدية أحياناً من قِبل السلطات ملكاً للدولة، وتُخصص للشركات على أساس عقود إيجار مدتها 90 سنة. |
L'Instance permanente engage instamment les États d'Afrique à intégrer les institutions autochtones traditionnelles à leur processus de démocratisation et à les adapter aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 111 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على إدماج مؤسسات الشعوب الأصلية التقليدية في عمليات إرساء الديمقراطية ومواءمتها مع معايير حقوق الإنسان. |