ويكيبيديا

    "autodétermination des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير مصير الشعوب
        
    • تقرير مصير شعوب
        
    • تقرير الشعوب لمصيرها
        
    • تقرير المصير للشعوب
        
    • وتقرير الشعوب لمصيرها
        
    • وتقرير مصيرهم بأنفسهم
        
    • حق الشعوب في تقرير مصيرها
        
    • بتقرير مصير الشعوب
        
    • للشعوب في تقرير مصيرها
        
    • الشعوب وتقرير مصيرها
        
    Mais le débat sur le principe de l'autodétermination des peuples a pâti d'échanges strictement bilatéraux. UN على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط.
    autodétermination des peuples autochtones et droits relatifs à l'eau UN تقرير مصير الشعوب الأصلية وحقوقها في المياه
    À cette occasion, comme par le passé, nous fondons notre position sur l'appui indéfectible aux principes de la non-ingérence et du respect de l'autodétermination des peuples. UN وفي هذه المناسبة، وكشأننا في سنوات سابقة، نرسي موقفنا على التأييد الثابت لمبدأي عدم التدخل واحترام حق تقرير مصير الشعوب.
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    EQUATEUR 1. La Constitution équatorienne reconnaît le principe de l'autodétermination des peuples. UN ١ - إن دستور اكوادور ينص على مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها.
    Il s'avère nécessaire, plus que jamais, de mettre fin à cette grave situation, qui attente à la dignité humaine et est contraire à l'autodétermination des peuples. UN وهناك حاجة ملحة ﻹنهاء هذا الوضع الخطير الذي هو وصمة عار للكرامة اﻹنسانية ولحق تقرير المصير للشعوب.
    Nous avons vu se développer des relations amicales entre les nations, basées sur le principe de l'égalité des droits et sur l'autodétermination des peuples. UN لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها.
    Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Il déplore que la question de l'autodétermination des peuples ait été indûment politisée durant la présentation du projet de résolution et que l'on ait tenté de focaliser le débat sur une question spécifique. UN وأعرب المتكلم عن آسفه لأن مسألة تقرير مصير الشعوب قد سُيّست بلا مبرر عند تقديم مشروع القرار، ولأنه كانت هناك محاولة لتركيز المناقشة على مسألة معينة.
    Les résolutions initiales de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ont inscrit le mandat dans le cadre de la défense du principe de l'autodétermination des peuples et des droits de l'homme en général contre les activités mercenaires. UN وقد تناولت القرارات الأساسية عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة هذه المسألة في إطار الدفاع عن مبدأ تقرير مصير الشعوب ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي المرتزقة بوجه عام.
    L'autodétermination des peuples ne doit pas être un élément malléable au gré des intérêts politiques ou économiques de ceux qui, forts de leurs armes, veillent à l'équilibre mondial. UN ينبغي ألاّ يتحدد حق تقرير مصير الشعوب بناء على المصالح السياسية والاقتصادية للذين يشرفون على التوازن الدولي باستعمال الأسلحة.
    Tout en reconnaissant l'extrême importance du droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou sous occupation étrangère, nous croyons que ce droit ne se limite pas seulement à ces cas précis. UN بينما نسلم بالأهمية القصوى لحق تقرير مصير الشعوب التي ما برحت ترزح تحت نير الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، نعتقد أن هذا الحق ليس قاصرا على تلك الحالات بالذات.
    L'autodétermination des peuples et le droit de chaque Etat à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, principes que le Mexique a toujours invoqués, commencent à s'imposer au Moyen-Orient. UN وإن تقرير مصير الشعوب وحق كل دولة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها - وهما مبدآن أيدتهما المكسيك دوما - بدآ يكتسبان الحيوية في الشرق اﻷوسط.
    Il a déclaré que le droit à l'autodétermination des peuples autochtones n'était pas clair; l'alinéa b du paragraphe 33 avait de l'importance de ce point de vue. UN وقال إن طبيعة تقرير مصير الشعوب الأصلية غير واضحة ووافق على أن الفقرة 33(ب) تتصل بهذا الموضوع.
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    1. Au nombre des principes juridiques régissant les relations internationales que consacre la Charte des Nations Unies figure le principe de l'autodétermination des peuples. UN ١ - إن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها مكرس بشكل بارز في ميثاق اﻷمم المتحدة ضمن المبادئ القانونية المنظمة للعلاقات الدولية.
    À juste titre, elle est considérée comme l'un des instruments multilatéraux faisant le plus autorité en ce qui concerne l'autodétermination des peuples. UN إنه يوصف عن حق بأنه واحد من الصكوك المتعددة الأطراف الأصيلة بشأن تقرير المصير للشعوب.
    Le Président dit que les grands principes de la politique étrangère de l'Équateur résident dans l'égalité juridique des États, la solidarité, la coexistence pacifique, la souveraineté, l'intégrité et l'autodétermination des peuples. UN ٦ - الرئيس: قال إن المبادئ الرئيسة لسياسة إكوادور الخارجية هي المساواة القانونية بين الدول، والتضامن، والتعايش السلمي، والسيادة، والسلامة، وتقرير الشعوب لمصيرها.
    Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. UN هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية.
    III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources 20−28 6 UN ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7
    Dans cet esprit, la Jordanie appuie pleinement l'exercice du droit à l'autodétermination des peuples dans le cadre du droit humanitaire, y compris le plein droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement d'un État indépendant sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale. UN وبهذه الروح فإن اﻷردن يساند الحق الكامل للشعوب في تقرير مصيرها كجزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير المنقوص في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    Ce document met l'accent sur la non-violence et la prévention des conflits violents et devrait refléter l'engagement de la communauté internationale en faveur des droits de l'homme, de la cessation de la course aux armements, du respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples. UN إن تركيز هذه الوثيقة على اللاعنف وعلى منع الصراعات التي تتصف بالعنف ينبغي أن يكون انعكاسا لاحترام المجتمع الدولي لحقوق اﻹنسان، وإنهاء سباق التسلح، واحترام سيادة الشعوب وتقرير مصيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد