ويكيبيديا

    "autonomie culturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذاتي الثقافي
        
    • الاستقلال الثقافي
        
    • والاستقلال الثقافي
        
    • بالاستقلال الثقافي
        
    Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    L'Estonie a été le premier pays qui, à l'époque contemporaine, a appliqué les principes de l'autonomie culturelle non territoriale (en 1925). UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    La Loi estonienne sur l'autonomie culturelle présente beaucoup d'avantages. UN ويتمتع قانون الاستقلال الذاتي الثقافي الاستوني بأهمية كبرى.
    Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    En 1940, lorsque l'URSS a occupé l'Estonie, la Loi sur l'autonomie culturelle a été abolie. UN وفي عام ١٩٤٠، ألغي قانون الاستقلال الثقافي في أعقاب الاحتلال السوفياتي لاستونيا.
    Contenu et exécution des programmes Relation entre stratégies de déségrégation, autonomie culturelle et intégration dans la recherche de la cohésion sociale UN العلاقة بين استراتيجيات إنهاء الفصل، والاستقلال الثقافي والاندماج في سياق السعي لتحقيق التلاحم الاجتماعي
    Il a mentionné différents types d'autonomie et fait une distinction entre l'autonomie culturelle et l'autonomie territoriale. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Depuis 1995 également, la Constitution garantit l'autonomie culturelle des Saamis. UN ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    Les minorités vivant en Estonie ont le droit de garder leur langue et leur culture, en application de la loi sur l'autonomie culturelle. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Avaient droit à l'autonomie culturelle les minorités nationales allemande, russe, suédoise et juive, conformément aux dispositions de la loi de 1925, ainsi que toute autre minorité nationale comptant plus de 3 000 membres. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Bien que les Tamouls eussent apporté leur soutien à l'UNP, ils furent rapidement déçus par ce qu'ils considéraient comme des demi-mesures - la délégation des pouvoirs et l'octroi d'une certaine autonomie culturelle. UN ولكن سرعان ما أصيب التاميل، رغم دعمهم للحزب الوطني المتحد، بخيبة أمل، لمﱠا تبين لهم، أن التدابير المتخذة ليست سوى تدابير فاترة لتعزيز السلطة ولتأمين قدر من الاستقلال الذاتي الثقافي.
    La Fédération de Russie était de plus en plus séduite par le modèle d'autonomie culturelle nationale comme étant le meilleur facteur de progrès et l'on s'employait graduellement à l'appliquer partout. UN والاتحاد الروسي ميّال أكثر فأكثر إلى نموذج الاستقلال الذاتي الثقافي القومي باعتباره الطريقة الأفضل للمضي قدما ويُبذل حالياً جهد تدريجي لتطبيق هذا النموذج بطريقة شاملة.
    Les relations avec les minorités sont bien définies, l'autonomie culturelle et les droits connexes étant pris en considération dans la législation et la pratique. UN وقد رتبت كرواتيا جيدا العلاقات مع الأقليات، وسوّت تسوية حسنة في التشريع كما في الممارسة مسائل الاستقلال الذاتي الثقافي وما إليها من حقوق.
    L'Assemblée de la province autonome, qui est au centre de sa vie politique, et le gouvernement provincial disposent d'une grande liberté dans l'application de l'autonomie culturelle et territoriale de la province. UN ويمارس مجلس المحافظة التي تتمتع بالحكم الذاتي، وهو مركز النشاط السياسي، باﻹضافة إلى الحكومة اﻹقليمية ولاية واسعة في تنفيذ الاستقلال الذاتي الثقافي واﻹقليمي للمحافظة.
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    Chaque année, le Conseil des minorités nationales, dans le cadre de l'activité d'aide aux programmes qui favorisent l'autonomie culturelle des minorités nationales, octroie des fonds aux associations de femmes appartenant à des minorités nationales. UN ويقوم مجلس الأقليات القومية كل عام، كجزء من نشاط تقديم الدعم لبرامج تعزيز الاستقلال الذاتي الثقافي للأقليات القومية، بمنح مبالغ لرابطات نساء الأقليات القومية.
    Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها.
    Il avait accordé l'autonomie culturelle à toutes ses minorités nationales et apportait une aide au renforcement des différentes identités. UN وفي هذا الصدد، منحت الاستقلال الثقافي الذاتي لجميع أقلياتها الوطنية، ودعمت تعزيز الهويات المميزة.
    Il y a, d'un autre côté, de solides arguments en faveur de formes d'autonomie culturelle qui permettraient de maintenir une identité collective. UN وهناك، من ناحية أخرى، حجج قوية تؤيد أشكال الاستقلال الثقافي التي تتيح الحفاظ على هوية المجموعات.
    Il est notamment axé sur le développement des programmes d'enseignement des minorités, avec la participation de ces dernières, sur les questions relatives au financement des initiatives culturelles des minorités, sur l'autonomie culturelle des minorités et sur l'élargissement du dialogue culturel. UN ويتصدّى برنامج الاندماج في المجتمع وضع برامج التعليم لفائدة الأقليات، وضمان مشاركة الأقليات، ومسائل تتعلق بتمويل المبادرات الثقافية للأقليات، والاستقلال الثقافي للأقليات، وتوسيع نطاق الحوار بين الثقافات فضلاً عن مسائل أخرى.
    Les minorités nationales jouissent également d'une autonomie culturelle complète. UN كما تتمتع اﻷقليات القومية بالاستقلال الثقافي التام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد