ويكيبيديا

    "autonomie des parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • استقلالية الأطراف
        
    • بحرية الأطراف
        
    • حرية ارادة الطرفين
        
    • لحرية الأطراف
        
    • بحرية الطرفين
        
    • استقلالية الطرفين
        
    • باستقلالية اﻷطراف
        
    • حرية إرادة الطرفين
        
    • استقلال الأطراف الذاتي
        
    • استقلاليّة الأطراف
        
    • لحرية الطرفين
        
    autonomie des parties par rapport à la loi régissant la constitution d'une sûreté UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني
    Ce résultat serait contraire au principe de l'autonomie des parties tel que limité à l'article 6. UN ومثل هذه النتيجة ستكون مناقضة لمبدأ حرية الأطراف المحدد في المادة 6.
    Reconnaissant cette réalité, l'article 14 consacre le principe de l'autonomie des parties concernant les garanties dues par le cédant. UN وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل.
    Selon une opinion contraire, toutefois, s'il n'y avait aucune difficulté à autoriser l'autonomie des parties pour ce qui est des droits contractuels, il serait très difficile d'accepter cette approche pour les droits réels. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    On a fait valoir que cette formulation était plus cohérente avec les autres présomptions figurant dans le projet de convention et qu'elle respectait en outre le principe de l'autonomie des parties. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    Article 10.3: On craint que les révisions apportées ne soient trop agressives et sapent inutilement l'autonomie des parties dans le processus de nomination. UN المادة 10-3: يُخشى أن تكون التنقيحات هنا مفرطة في التشدّد وأن تنال بلا داع من استقلالية الأطراف في عملية التعيين.
    Or, pour la Colombie, cet aspect n'aurait aucun sens pratique du fait de la primauté de l'autonomie des parties dans l'ensemble de la loi. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    La Loi type a ainsi pour objet de soutenir le principe de l'autonomie des parties. UN ولذلك يقصد من القانون النموذجي أن يدعم مبدأ حرية الأطراف.
    La délégation italienne, par exemple, ne considère pas l'autonomie des parties comme un de ces principes, alors qu'elle y inclut assurément celui d'une protection suffisante des débiteurs. UN وقال إن وفده، على سبيل المثال، لا يعتبر حرية الأطراف واحداً من هذه المبادئ في حين أنه يدرج يقيناً توافر الحماية الكافية للمدين ضمن هذه المبادئ.
    C'est là un corollaire du principe de l'autonomie des parties. UN ويعتبر ذلك نتيجة لازمة لمبدأ حرية الأطراف.
    Limites de l'autonomie des parties dans le contexte de la réalisation d'une sûreté UN حدود حرية الأطراف في سياق إنفاذ الحق الضماني
    Il a aussi été déclaré que l'autonomie des parties ne convenait pas pour les questions relevant du droit régissant la protection des informations. UN وذكر أيضا أن مبدأ حرية الأطراف غير مناسب في حالة مسائل قانون حقوق الملكية.
    Par exemple, la note relative à l'article 3 sur l'autonomie des parties, qui consiste en une seule phrase, est libellée comme suit: UN فمثلاً تنص الملاحظة المشيرة إلى المادة ٣ بشأن حرية الأطراف والتي تتكوّن من جملة واحدة، على ما يلي:
    45. L'article 29 traduit le principe de l'autonomie des parties quant à la loi applicable au contrat de cession lequel, quoique largement reconnu, n'est pas universellement accepté. UN 45- تجسد المادة 29 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة، وهو مبدأ مسلّم به على نطاق واسع ولكنه ليس مقبولا لدى الجميع.
    Le secrétariat a confirmé que le concept d'autonomie des parties ne signifie pas que le projet de convention habilite celles-ci à déroger à des normes légales. UN فقد أكدت الأمانة أن حرية الطرفين لا تعني أن مشروع الاتفاقية يمنح الطرفين سلطة لتفادي متطلبات قانونية.
    Cette possibilité est déjà couverte par le projet d'article 3 sur l'autonomie des parties. UN وهذه الإمكانية يغطيها فعلاً مشروع المادة 3 بشأن حرية الطرفين.
    À l'appui de cette suggestion, on a fait valoir qu'il n'y avait aucune raison de limiter l'autonomie des parties par rapport à la loi applicable à la constitution d'une sûreté tant que les droits des tiers n'étaient pas affectés. UN وتأييدا لذلك، قيل بأنه ليس هناك من سبب للحد من حرية الطرفين فيما يتعلق بالقانون الذي يطبق على انشاء الحق الضماني طالما أن حقوق الغير لا تتأثر.
    La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. UN وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية.
    Il serait peut-être souhaitable, par souci de précision, d'insérer à l'article 6 sur l'autonomie des parties un renvoi à l'article 17. UN وربما كان من المستصوب، لأغراض التوضيح، أن تضاف في المادة 6 احالة مرجعية الى المادة 17، المتعلقة بحرية الأطراف.
    Elle pense qu'en dernière analyse, l'autonomie des parties constitue la meilleure solution: les deux parties doivent être pleinement conscientes de leurs engagements et il ne doit y avoir aucun " piège caché " dans aucune partie du texte. UN ويعتقد وفده أن حرية ارادة الطرفين هي، في نهاية المطاف، خير سياسة، اذ يجب أن يكون الطرفان كلاهما مدركين ادراكا تاما لما يتعهدان به، ويجب أن لا تكون هناك " مصايد للغافلين " في أي جزء من النص.
    En revanche, si l'on voulait parler de la réalisation d'une sûreté, il ne saurait être question d'autonomie des parties. UN أما إذا كان المقصود هو إنفاذ حق ضماني، فليس ثمة مجال لحرية الأطراف.
    Le système de la convention n'imposerait à personne d'utiliser ou d'accepter les messages électroniques et reconnaît l'autonomie des parties en protégeant le droit de ces dernières de modifier les dispositions de fond du traité, et en protégeant le besoin pour les organismes publics de déterminer les méthodes appropriées de conduite des affaires publiques. UN ولن يتطلب نظام الاتفاقية من أي أحد أن يستخدم الرسائل الالكترونية أو يقبلها، وهو يعترف بحرية الطرفين من خلال حماية حق الطرفين في تغيير الأحكام الموضوعية في المعاهدة، وأيضا في حماية احتياج الولايات الحكومية إلى تحديد الأساليب المناسبة لتسيير الأمور العامة.
    Application du principe de l'autonomie des parties aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle UN انطباق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    D'aucunes ont estimé qu'une telle référence était superflue, compte tenu de la reconnaissance générale de l'autonomie des parties à l'article 10. UN وقيل إن هذه اﻹشارة زائدة في ضوء الاعتراف العام باستقلالية اﻷطراف بموجب المادة ٠١.
    Il est inutile de faire une nouvelle fois référence à l'autonomie des parties. UN فإيراد إشارة أخرى إلى حرية إرادة الطرفين لن يكون له أي تأثير.
    Cela ménage un maximum de souplesse et respecte le principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne la procédure à suivre pour commencer la conciliation. UN وهذا من شأنه أن يتيح أقصى حد من المرونة وأن يحترم استقلال الأطراف الذاتي أكثر من التقيد بالإجراء المراد اتباعه في بدء إجراءات توفيق.
    Ce faisant, les auteurs ont clairement reconnu le caractère facultatif de la Convention et le rôle central que l'autonomie des parties joue dans le commerce international, et plus particulièrement dans les ventes internationales. UN وبعملهم هذا، أقرّ واضعو الصيغة بوضوح الطبيعة غير الإلزاميّة للاتفاقيّة4 والدور المركزيّ الذي تلعبه استقلاليّة الأطراف في التجارة الدوليّة، لا سيّما في البيوع الدوليّة5. من الأثر
    Cette proposition a bénéficié d'un certain appui, mais les inquiétudes évoquées plus haut en ce qui concerne le fait de soumettre la constitution et l'opposabilité aux lois d'États différents et celui de soumettre les questions de constitution et de réalisation à l'autonomie des parties ont été renouvelées. UN ومع أنه أبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح، فقد أعيد إبداء الشواغل المذكورة أعلاه بشأن إحالة مسألتي الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة إلى قانوني دولتين مختلفتين، وبشأن ترك مسألتي الإنشاء والإنفاذ لحرية الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد