Les autorités autoproclamées de ce territoire tolèrent et appuient le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains, notamment d'enfants. | UN | وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال. |
Qui plus est, le Gouvernement de Belgrade continue d'apporter un appui tant matériel que politique aux autorités autoproclamées de ces zones et doit donc participer activement à la recherche d'une solution pacifique de la crise. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة. |
La FORPRONU n'a pu assurer le contrôle des territoires occupés par les autorités locales autoproclamées, qui bénéficient de l'appui de Belgrade et d'éléments de l'armée yougoslave transformés en unités locales. | UN | وإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من ضمان السيطرة على اﻷراضي المحتلة من جانب السلطات المحلية التي نصبت نفسها بنفسها، والتي تستفيد من دعم بلغراد وعناصر مسلحة يوغوسلافية تحولت الى وحدات محلية. |
Les autorités régionales qui se sont autoproclamées prennent le pouvoir, procèdent au nettoyage ethnique des territoires placés sous leur contrôle et obtiennent des habitants qui sont restés un mandat bien précis. | UN | وإن السلطات اﻹقليمية التي نصبت نفسها بنفسها وانتزعت الحكم تلجأ إلى تطهير إثني في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها وتحصل من السكان الذين بقوا على تفويض محدد تحديدا واضحا. |
L’amnistie, symbole de liberté, apparaît de plus en plus comme une sorte de " prime à l’impunité " avec l’émergence, puis la prolifération de lois d’auto—amnistie, autoproclamées par des dictatures militaires en déclin, soucieuses d’organiser leur impunité, pendant qu’il est encore temps. | UN | وأصبح العفو - رمز الحرية - يبدو أكثر فأكثر نوعاً من أنواع " المكافأة على اﻹفلات من العقاب " بظهور قوانين العفو الذاتي ثم انتشارها، وهي قوانين قامت الانظمة الاستبدادية العسكرية اﻵيلة إلى الزوال بإصدارها لصالحها وذلك سعياً منها لتنظيم إفلاتها من العقاب عندما سمح لها الوقت بذلك. |
Exhortant les autorités serbes autoproclamées de Bosnie à coopérer pleinement avec le Tribunal, et demandant à tous les gouvernements et à la communauté internationale de continuer à apporter leur soutien à la mission du Tribunal, | UN | وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة، |
11. Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'Accord sur la cessation complète des hostilités conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; | UN | ١١- تدين بقوة سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق الوقف التام لﻷعمال الحربية المعقود في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتش اﻵمنة؛ |
11. Prie instamment le Gouvernement croate d'user de son influence auprès des autorités croates autoproclamées de Bosnie-Herzégovine pour faire cesser immédiatement la pratique du " nettoyage ethnique " et en annuler les effets; | UN | ١١ - تحث حكومة كرواتيا على أن تستخدم نفوذها لدى السلطات الكرواتية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير العرقي " وتعمل على تقويم آثار تلك الممارسة؛ |
Nous avons à maintes reprises attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait que les autorités serbes de Bosnie coopèrent de bien des manières, et notamment sur le plan militaire, avec les autorités serbes autoproclamées des territoires occupés de Croatie, au détriment non seulement de la Croatie, mais aussi de la Bosnie-Herzégovine. | UN | واسترعينا في مناسبات عديدة نظر المجتمع الدولي إلى أن السلطات الصربية البوسنية تتعاون مع السلطات الصربية التي نصبت نفسها من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا بطرق عدة، وخصوصا الناحية العسكرية، ليس فقط ضد كرواتيا ولكن أيضا ضد البوسنة والهرسك. |
12. La solution politique dépendra également pour une large part de l'attitude de Belgrade ainsi que des autorités autoproclamées des zones sous contrôle serbe. | UN | ١٢ - وأفاد أن الحل السياسي يتوقف أيضا وعلى نطاق واسع على موقف بلغراد وكذلك السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة للسيطرة الصربية. |
À ce sujet, l'asile accordé aux réfugiés, que le nettoyage ethnique mené par les autorités autoproclamées des zones protégées par les Nations Unies a contraint de fuir, représente une charge considérable pour la Hongrie. | UN | وقال بصدد هذا الموضوع إن اللجوء الممنوح للاجئين الذين اضطرهم التطهير اﻹثني المضطلع به من جانب السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى الفرار، يمثل عبئا جسيما بالنسبة لهنغاريا. |
11. Prie instamment le Gouvernement croate d'user de son influence auprès des autorités croates autoproclamées de Bosnie-Herzégovine pour faire cesser immédiatement la pratique du " nettoyage ethnique " et en annuler les effets; | UN | ١١ - تحث حكومة كرواتيا على أن تستخدم نفوذها لدى السلطات الكرواتية التي نصبت نفسها في البوسنة والهرسك، لكي تنهي على الفور ممارسة " التطهير اﻹثني " وتتدارك آثار تلك الممارسة؛ |
32. Condamne la poursuite du " nettoyage ethnique " dans les secteurs sous le contrôle des autorités serbes autoproclamées dans les zones protégées par les Nations Unies et le bombardement persistant des zones civiles, en particulier près de la côte dalmate; | UN | ٢٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسيطرة الصربية التي نصبت نفسها في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة، والقصف المستمر للمناطق المدنية وخاصة بالقرب من ساحل دلماسيا؛ |
9. Condamne énergiquement le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; | UN | ٩- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛ |
39. Condamne la poursuite du nettoyage ethnique dans les secteurs des zones protégées par l'Organisation des Nations Unies qui se trouvent sous le contrôle des autorités serbes autoproclamées; | UN | ٩٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة؛ |
" Félicitant le Rapporteur spécial des actions qu'il mène, notamment du courage et de l'objectivité avec lesquels il s'acquitte de son mandat dans des conditions extrêmement éprouvantes, exhortant les autorités serbes autoproclamées à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et priant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que la communauté internationale de continuer à le soutenir dans sa mission, | UN | وإذ تثني على المقرر الخاص لما اضطلع به من أنشطة وبصفة خاصة لما أبداه من شجاعة وموضوعية في إنجاز ولايته في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ تحث سلطات الصرب التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، وإذ تدعو حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك المجتمع الدولي، إلى مواصلة دعم مهمته، |
Condamne énergiquement aussi le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; | UN | ٥- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛ |
Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'accord de cessation des hostilités, conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; | UN | ٦- تدين بقوة سلطات صرب البوسنه التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق وقف اﻷعمال الحربية الذي عقد في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتس اﻵمنة؛ |
L’amnistie, symbole de liberté, apparaît de plus en plus comme une sorte de " prime à l’impunité " avec l’émergence, puis la prolifération de lois d’auto—amnistie, autoproclamées par des dictatures militaires en déclin, soucieuses d’organiser leur impunité, pendant qu’il est encore temps. | UN | وأصبح العفو - رمز الحرية - يبدو بشكل مطّرد نوعاً من أنواع " المكافأة على اﻹفلات من العقاب " بظهور قوانين العفو الذاتي ثم انتشارها، وهي قوانين قامت الانظمة الاستبدادية العسكرية اﻵيلة إلى الزوال بإصدارها لصالحها وذلك سعياً منها لتنظيم إفلاتها من العقاب ما دام الوقت يسمح لها بذلك. |
L'Ukraine ne reconnaît pas l'indépendance des républiques autoproclamées d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie. | UN | إن أوكرانيا لا تعترف باستقلال جمهوريتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المعلنتين ذاتيا. |