Le vol non autorisé de l'hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. شمال شرقي |
La différence entre l'effectif autorisé de 44 870 hommes et l'effectif estimatif de 39 520 était de 5 350 personnes. | UN | والفرق بين القوام المأذون به البالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا والقوام المقدر البالغ ٥٢٠ ٣٩ فردا هو ٣٥٠ ٥ فردا. |
La composante militaire a un effectif autorisé de 1 350 hommes. | UN | القوام المأذون به للعنصر العسكري يبلغ 350 1 فردا. |
La composante police civile de la MINURSO compte actuellement 26 policiers, sur un effectif total autorisé de 81 hommes. | UN | ويبلغ قوام عنصر الشرطة المدنية في البعثة حاليا ٢٦ ضابطا، من عدد إجمالي مأذون به يبلغ ٨١ ضابطا. |
Au cours de cette période du mandat, 865 policiers supplémentaires seront mis en poste suivant le calendrier ci-après, ce qui permettra d'amener les effectifs au nombre autorisé de 1 144 personnes. | UN | وخلال فترة الولاية هذه، سيتم وزع ٨٦٥ شرطيا مدنيا اضافيا وفقا للجدول المبين أدناه وبذلك يصل عدد الشرطة المدنية إلى القوام المأذون به البالغ ١٤٤ ١. |
Environ 15 millions de dollars seront consacrés au travail permanent de la Commission et le secrétariat conservera en gros l'effectif autorisé de 120 personnes. | UN | وسيستخدم ١٥ مليون دولار تقريبا لمواصلة أعمال اللجنة، مع بقاء اﻷمانة في حجمها الحالي المأذون به والبالغ قرابة ١٢٠ موظفا. |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك. شرقا |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك. |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك. |
Le vol non autorisé de ces hélicoptères a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث تحليق هذه الطائرات غير المأذون به في منطقة خاضعة لصرب البوسنة. |
Le vol non autorisé de ces hélicoptères a eu lieu dans une zone dont on ne sait avec certitude qui la contrôle. | UN | وجرى تحليق هذه الطائرات غير المأذون به في منطقة يختلف على الجهة التي تسيطر عليها. |
Le vol non autorisé de ces hélicoptères a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وجرى تحليق هذه الطائرات غير المأذون به في منطقة خاضعة لصرب البوسنة. |
Le vol non autorisé de ces hélicoptères a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد وقع تحليق هذه الطائرات غير المأذون به في منطقة خاضعة لصرب البوسنة. |
Le vol non autorisé de cet aéronef a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وحدث تحليق هذه الطائرة غير المأذون به في منطقة خاضعة لكروات البوسنة. |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 16 h 05 | UN | وجرى تحليق هذه الطائرة العمودية غير المأذون به في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك. |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد جرى تحليق هذه الطائرة غير المأذون به في منطقة خاضعة لصرب البوسنة. |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد جرى تحليق هذه الطائرة غير المأذون به في منطقة خاضعة لصرب البوسنة. |
Approvisionnement en rations de 2 camps et de 21 postes, pour un effectif autorisé de 1 047 militaires | UN | توريد وتخزين حصص الإعاشة في معسكرين و 21 موقعاً لقوام مأذون به يبلغ 047 1 فرداً عسكرياً |
Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد قامت هذه الطائرة العمودية بالرحلة غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Le nombre moins élevé que prévu s'explique par le caractère approximatif des prévisions basées sur un effectif autorisé de 20 107 fonctionnaires au niveau local. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى العملية التقريبية التي تم إجراؤها على النواتج المقررة على أساس قوام مأذون به قدره 107 20 وظيفة محلية. |
14.6 Le Secrétaire général et tout représentant dûment autorisé de celui-ci ont accès, aux fins d'audit et d'examen, à tous les livres, documents, pièces et écritures comptables du Contractant, dont la consultation est nécessaire pour vérifier les dépenses visées à l'article 10.1 h) et qui concernent directement ces dépenses. | UN | ٤١-٦ يتاح لﻷمين العام ولممثليه المفوضين على النحو الواجب، الوصول، ﻷغراض المراجعة والفحص، لدفاتر المتعاقد ووثائقه وأوراقه وسجلاته اللازمة وذات الصلة المباشرة للتحقق من النفقات المشار إليها في البند ١٠-١ )ح(. |
Un établissement non autorisé, de par sa nature même, ne saurait offrir des conditions de vie appropriées. | UN | فالاستيطان غير المسموح به لا يمكنه، بحكم طبيعته ذاتها، أن يكفل توفير ظروف معيشية مناسبة. |
Si elles sont portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu de séance à corriger, la première page du compte rendu rectifié doit porter la signature et le titre d'un membre autorisé de la délégation intéressée. | UN | وإذا أدرجت التصويبات في نسخة من المحضر، يجب أن تحمل الصفحة الأولى من المحضر الذي أدرجت فيه التصويبات توقيع موظف مرخص له بذلك من موظفي الوفد المعني، مع بيان منصبه. |
Les activités et la présence des forces de sécurité conjointes pourraient aussi être renforcées sur le terrain même si ce n'est que dans les limites de l'effectif autorisé de 1 000 hommes. | UN | ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم. |
:: Approvisionnement en rations de 2 camps et de 21 positions et stockage, pour un effectif autorisé de 1 047 militaires | UN | :: توريد وتخزين حصص إعاشة في معسكرين و 21 موقعا لقوام مأذون به عدده 047 1 فردا عسكريا |
Le capital social autorisé de la Banque s'élève à 40 millions de DTS. | UN | وبلغ رأس المال المصرح به لهذا المصرف ٤٠ مليار من حقوق السحب الخاصة. |
La proportion correspondante pour les contingents était de 3 885 sur un total autorisé de 3 980, soit un taux de vacance temporaire de 2,4 %. | UN | والرقمين المقابلين بالنسبة لأفراد الوحدات العسكرية هما 885 3 من أصل العدد الموافق عليه البالغ 980 3، أي معدل تأخر في النشر يبلغ 2.4 في المائة. |
Les prévisions de dépenses ont été fondées sur un effectif autorisé de 18 contrôleurs de la police civile pour la période considérée. | UN | استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير. |
À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا. |
Au 28 septembre 2013, l'effectif civil de la mission se composait de 2 930 agents et administrateurs recrutés sur le plan national, 1 027 agents et administrateurs recrutés sur le plan international et 414 Volontaires des Nations Unies, ce qui représentait 83 % de l'effectif autorisé de 5 277 personnes. | UN | 55 - في 28 أيلول/سبتمبر، بلغ قوام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من الأفراد المدنيين 930 2 من الموظفين الوطنيين و 027 1 من الموظفين الدوليين و 414 من متطوعي الأمم المتحدة، يمثلون نسبة 83 في المائة من القوام المعتمد البالغ 277 5 فرداً. |
En outre, 45 observateurs militaires, soit le reste de l'effectif autorisé de 300 personnes, sont en réserve. | UN | وباﻹضافة الى هذا فإنه يوجد تحت الطلب ٤٥ مراقبا عسكريا، وهم بقية أفراد القوة المصرح بهم والبالغ عددهم ٣٠٠ فرد. |