L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار. |
L’Assemblée n’a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu’à concurrence de 1 167 500 dollars. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار. |
Elle a également autorisé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à administrer ce secrétariat provisoire jusqu'à l'entrée en fonctions du secrétaire général de l'Autorité. | UN | كما أذنت لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإدارة اﻷمانة المؤقتة الى أن يتولى اﻷمين العام للسلطة مهام منصبه. |
Ces dépenses n'ont pas été prises en compte dans le budget initial, mais l'Assemblée générale est consciente qu'elles sont nécessaires et a autorisé le Secrétaire général à engager des crédits pour les financer. | UN | وتلك التكاليف لم تدرج في النطاق الأصلي للمشروع، ولكن الجمعية العامة اعترفت بالحاجة إلى ذلك الإنفاق وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات لمواجهة تلك التكاليف. |
Ensuite, par sa résolution 54/243, elle a approuvé la création de 67 postes supplémentaires à financer au moyen du compte d'appui et autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant maximum de 3 501 600 dollars au titre des frais de personnel supplémentaires. | UN | وفي قرارها اللاحق 54/243، وافقت الجمعية على إنشاء 67 وظيفة إضافية تمول من حساب الدعم وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات لا تزيد على 600 501 3 دولار لتغطية التكاليف الإضافية للموظفين. |
Le Comité consultatif note que, si l'Assemblée générale a approuvé une autorisation d'engagement de dépenses en 2014, elle n'a pas autorisé le Secrétaire général à l'utiliser pour appuyer la composante nationale (voir résolution 68/247 B, par. 7). | UN | ٣١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة، حين قررت في عام 2014 الموافقة على سلطة الدخول في التزامات، لم تأذن للأمين العام أن يستغل هذه السلطة لدعم العنصر الوطني (انظر القرار 68/247 باء، الفقرة 7). |
Les activités techniques des centres continueront d'être financées par des fonds extrabudgétaires. On se souviendra qu'à sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à contracter un engagement prévisionnel de dépenses d'un montant de 150 000 dollars pour couvrir les dépenses d'administration des centres en 1993. | UN | وسيستمر تمويل اﻷنشطة الفنية للمراكز المذكورة من المصادر الخارجة عن الميزانية، وتجدر الاشارة الى أن الجمعية العامة وافقت في دورتها السابعة واﻷربعين على تخويل اﻷمين العام سلطة الالتزام بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار من أجل التكاليف الادارية للمراكز في عام ١٩٩٣. |
Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites de la somme susmentionnée pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. | UN | ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٢١. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager mensuellement des dépenses d'un montant ne dépassant pas 26,9 millions de dollars à partir du 1er mai 1994. | UN | ومما يذكر أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تجاوز مبلغ ٢٦,٩ مليون دولار في الشهر في الفترة التي تبدأ من ١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
En outre, l'on se souviendra que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses en vue de financer le fonctionnement du Tribunal en 1993. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق باحتياجات المحكمة في ١٩٩٣. |
En attendant que l'accord se fasse, l'Assemblée générale avait autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses pour assurer le fonctionnement des deux tribunaux, à compter de 1993 dans le cas du tribunal pour l'ex-Yougoslavie et à partir de fin 1994 dans le cas du tribunal pour le Rwanda. | UN | والى أن جرى التوصل لذلك الاتفاق، كانت الجمعية العامة قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لتشغيل المحكمتين من عام ١٩٩٣ في حالة محكمة يوغوسلافيا السابقة، ومن آخر عام ١٩٩٤ في حالة محكمة رواندا. |
L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites du montant susmentionné pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء تلك الوظائف. غير أنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات الضرورية، في حدود المبلغ المذكور أعلاه، فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة المنصوص عليها في القرار ٤٨/١٢١ تنفيذا تاما. |
Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites du montant susmentionné afin d'exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/141. | UN | ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٤١. |
Pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 5, l'Assemblée a approuvé ensuite, par sa résolution 54/243, 67 postes supplémentaires pour la même période, et autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses à hauteur de 3 501 600 dollars à ce titre. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 5 أعلاه، وافقت الجمعية العامة، في قرارها اللاحق 54/243 على 67 وظيفة إضافية للفترة نفسها وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات لا تزيد على 600 501 3 دولار لتغطية التكاليف الإضافية للموظفين. |
Dans sa résolution 65/269, l'Assemblée générale a approuvé un montant réduit de 58 871 305 dollars et autorisé le Secrétaire général à souscrire des engagements d'un montant pouvant atteindre 286 300 dollars. | UN | ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 65/269، على مبلغ مخفض قدره 305 871 58 دولارات، وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ أقصاه 300 286 دولار. |
32.7 Pour améliorer l'état des immeubles du Siège, l'Assemblée générale, à la section II de sa résolution 57/292, a approuvé un plan-cadre d'équipement et autorisé le Secrétaire général a exécuter les phases de la conception du projet. | UN | 32-7 ولإصلاح الحالة العمرانية للمرافق في المقر، وافقت الجمعية العامة في الجزء ثانيا من قرارها 57/292 على خطة رئيسية للأصول الرأسمالية وأذنت للأمين العام أن يمضي قدما في تنفيذ مراحل التصميم المتبقية من المشروع. |
Dans la plus récente en date de ces résolutions, la résolution 66/250, l'Assemblée générale a fixé le Fonds de roulement à 150 millions de dollars pour l'exercice 2012-2013 et autorisé le Secrétaire général à avancer, par prélèvement sur ce fonds : | UN | وفي أحدث هذه القرارات وهو القرار 66/250، أنشأت الجمعية العامة الصندوق بمبلغ 150 مليون دولار لفترة السنتين 2012-2013، وأذنت للأمين العام الحصول على سلف من الصندوق بالمبالغ التي قد تكون ضرورية لما يلي: |
Dans sa résolution 65/269, elle a approuvé un montant de 58 871 305 dollars pour 2011 et autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant pouvant aller jusqu'à 286 300 dollars. | UN | ووافقت في قرارها 65/269 على مبلغ قدره 305 871 58 دولارات لعام 2011، وأذنت للأمين العام بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى 300 286 دولار. |
Il précise au paragraphe 27 de son rapport que l'Assemblée générale a, par le passé, autorisé le Secrétaire général à avancer, par prélèvement sur le Fonds de roulement, les sommes nécessaires pour financer, notamment, divers achats et opérations auto-amortissables (ibid., par. 27). | UN | ويشير في تقريره إلى أن الجمعية العامة كانت تأذن للأمين العام عادة بدفع هذه المبالغ كسلف من الصندوق، حسب الاقتضاء، لتمويل أمور من جملتها الأنشطة المتنوعة التي تسدَّد ذاتيا (الفقرة 27 من المرجع نفسه). |
De plus, conformément à sa décision 61/555 du 4 avril 2007 et à sa résolution 61/273, l'Assemblée générale avait, à titre exceptionnel et sous réserve de remboursement à la réception des contributions volontaires de 2007, autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses fixées pour 2007 à 190 000 et 367 800 dollars dans l'un et l'autre texte. | UN | وإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية بموجب مقررها 61/555 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007 وقرارها 61/273، أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغين حدهما الأقصى000 190 دولار و 800 367 دولار، على التوالي، في عام 2006، وذلك على أساس استثنائي ورهنا بالسداد الكامل ريثما يتم استلام التبرعات في عام 2007. |
Les activités techniques des centres continueront d'être financées par des fonds extrabudgétaires. On se souviendra qu'à sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à contracter un engagement prévisionnel de dépenses d'un montant de 150 000 dollars pour couvrir les dépenses d'administration des centres en 1993. | UN | وسيستمر تمويل اﻷنشطة الفنية للمراكز المذكورة من المصادر الخارجة عن الميزانية، وتجدر الاشارة الى أن الجمعية العامة وافقت في دورتها السابعة واﻷربعين على تخويل اﻷمين العام سلطة الالتزام بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار من أجل التكاليف الادارية للمراكز في عام ١٩٩٣. |
b) D'ouvrir un crédit de 9 066 400 dollars, correspondant au montant des dépenses qu'elle a autorisé le Secrétaire général à engager dans sa résolution 66/247 au titre de la subvention destinée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone; | UN | (ب) تخصص مبلغ قدره 400 066 9 دولار، سبق أن أُذن به في القرار 66/247 للدخول في التزامات لتقديم الإعانة للمحكمة الخاصة لسيراليون؛ |