Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité | UN | تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن |
D'après les états financiers, le solde de la réserve financière, n'est que de 10 millions de dollars, soit 50 % du montant autorisé par le Conseil d'administration. | UN | ولم يتجاوز رصيد الاحتياطي المالي الوارد في البيانات المالية ما مقداره 10 ملايين دولار أي ما نسبته 50 في المائة من المبلغ الذي أذن به مجلس الإدارة. |
Effectif militaire de la Force de protection des Nations Unies autorisé par le Conseil de sécurité | UN | القوة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي أذن بها مجلس اﻷمن |
VIII. Effectif militaire de la Force de protection des Nations Unies autorisé par le Conseil de sécurité 72 | UN | الثامن - القوة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحمايــة، التــي أذن بها مجلس اﻷمن |
Par ailleurs, la relève des contingents de l'Opération a été entravée à l'aéroport d'Abidjan et le déploiement de militaires supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité, retardé. | UN | ومنعت العملية أيضاً من تناوب الجنود عن طريق مطار أبيدجان، وتأخر نشر الجنود الإضافيين الذين أذن بهم مجلس الأمن. |
L'effectif autorisé par le Conseil de défense conjoint pour les unités mixtes intégrées était de 39 639 hommes. | UN | أذن مجلس الدفاع المشترك بأن يبلغ قوام الوحدة المتكاملة المشتركة 639 39 فردا. |
Nous croyions que si l’on optait pour cette solution, on penserait que nous étions entrés en guerre avec les Serbes, ce qui n’avait pas été autorisé par le Conseil de sécurité et pouvait être catastrophique pour une opération de maintien de la paix. | UN | فكنا نعتقد بأن استخدام القوة الجوية ضد الصرب سيفهم بأننا دخلنا الحرب ضدهم، وهذا ما لم يأذن به مجلس اﻷمن وكان من المحتمل أن يقضي على عمليات حفظ السلام. |
Le solde de la réserve financière qui figure dans les états financiers n'atteint que 10 millions de dollars, soit la moitié du montant autorisé par le Conseil d'administration. | UN | ورصيد الاحتياطي المالي الموجود في البيانات المالية لا يتجاوز 10 ملايين دولار، أو 50 في المائة من حجم الاحتياطي المالي الذي أذن به مجلس الإدارة. |
Les inspecteurs en armements doivent pouvoir entrer dans ce pays pour accomplir le travail autorisé par le Conseil. | UN | ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن. |
Les estimations révisées prévoient l'affectation de 142 observateurs militaires et de 30 fonctionnaires civils, soit 13 observateurs et 6 fonctionnaires de moins que ce qui avait été autorisé par le Conseil de sécurité, en conséquence d'une réduction du nombre des sites de vérification, qui passent de huit à six. | UN | وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا و ٣٠ موظفا مدنياً، أي أقل من مستوى الموظفين الذي أذن به مجلس اﻷمن بمقدار ١٣ مراقبا و٦ مدنيين، وذلك بسبب خفض عدد مواقع الفرق من ثمانية إلى ستة. |
Le déploiement immédiat, déjà autorisé par le Conseil de sécurité, de 3 000 soldats supplémentaires de l'AMISOM sera une première étape cruciale. | UN | وسوف يكون النشر الفوري لـ 000 3 جندي إضافي من قوات بعثة الاتحاد الأفريقي، على نحو ما أذن به مجلس الأمن، خطوة أولى حاسمة. |
À ce sujet, le Comité consultatif a demandé des précisions sur le plan de déploiement de l'effectif supplémentaire de 4 000 hommes autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت اللجنة الاستشارية عن خطة النشر المتوقعة للوحدات العسكرية الإضافية للبعثة، ويبلغ قوامها 000 4 فرد، طبقاً لما أذن به مجلس الأمن. |
Dans le rapport, il manifestait également son intention de renforcer la Mission en lui adjoignant 10 observateurs supplémentaires dont l'envoi a ultérieurement été autorisé par le Conseil de sécurité S/25315. | UN | وذكر أيضا في التقرير أنه يعتزم تعزيز البعثة بزيادة ١٠ من المراقبين اﻹضافيين، وهو ما أذن به مجلس اﻷمن فيما بعد)٢( في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
2. On trouvera à l'annexe VIII l'effectif militaire de la FORPRONU autorisé par le Conseil de sécurité pour l'établissement de la mission et les élargissements successifs de son mandat. | UN | يرد في المرفق الثامن بيان بالقوة العسكرية لقوة الحماية التي أذن بها مجلس اﻷمن ﻹنشاء البعثة والعمليات المتعاقبة لتوسيع نطاق الولاية. |
Le déploiement de nouvelles unités de police autorisé par le Conseil de sécurité permettra à la police des Nations Unies d'étendre le champ de ses activités. | UN | 24 - ورأت أن من شأن نشر وحدات الشرطة الإضافية التي أذن بها مجلس الأمن أن يتيح لشرطة الأمم المتحدة توسيع نطاق أنشطتها. |
L'effectif supplémentaire, s'il est autorisé par le Conseil de sécurité, entraînera la nécessité de modifier les dispositions en matière de commande et de conduite des opérations. | UN | 99 - ستحتاج القوات الإضافية، إذا أذن بها مجلس الأمن، إلى تغيير في ترتيبات القيادة والتحكم. |
Ce nombre est inférieur à l'effectif de 2 347 policiers autorisé par le Conseil de sécurité pour les trois opérations, soit 1 721 pour la MINUBH, 600 pour l'ATNUSO et 26 pour la FORDEPRENU. | UN | وهذا العدد أقل من قوام الشرطة البالغ ٣٤٧ ٢ شرطيا الذين أذن بهم مجلس اﻷمن للعمليات الثلاث، على النحو التالي: ٧٢١ ١ شرطيا لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، و٦٠٠ شرطي لإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية و ٢٦ شرطيا لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
1. Les prévisions de dépenses initiales étaient fondées sur le déploiement des 748 observateurs militaires autorisé par le Conseil de sécurité pendant toute la période de six mois et le coût des voyages aller-retour à l'occasion de la relève de 374 observateurs. | UN | ١ - استندت تقديرات التكلفة اﻷصلية إلى نشر جميع المراقبين العسكريين الذين أذن بهم مجلس اﻷمن وعددهم ٧٤٨ مراقبا طوال فترة الستة أشهر، وإلى السفر المتعلق بالتناوب ذهابا وإيابا من أجل ٤٧٣ مراقبا. |
b Non compris 34 membres de la police civile dont le recrutement a été autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1486 (2003) du 11 juin 2003. | UN | (ب) لا تشمل ضباط الشرطة المدنية البالغ عددهم 34 ضابطا الذين أذن بهم مجلس الأمن في قراره 1486 (2003) المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2003. |
Je suis heureux de vous faire connaître que le soutien autorisé par le Conseil de sécurité donnant à la MINURCA le mandat nécessaire pour nous fournir une assistance dans le cadre des élections législatives a été un succès exceptionnel. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن الدعم الذي أذن مجلس اﻷمن بتقديمه والذي يمنح البعثة الولاية اللازمة لتقديم المساعدة لنا في إطار الانتخابات التشريعية لقي ترحيبا شديدا. |
Suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé que des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police ont été identifiés qui fourniront 3 400 des 3 500 membres du personnel en tenue supplémentaires dont le déploiement a été autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى تحديد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة التي ستقدم 400 3 فرد من مجموع 500 3 فرد نظامي إضافي أذن مجلس الأمن بنشرهم. |
Un tel déploiement - pour une période limitée - devrait être autorisé par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لنشر هذه القوة - لفترة زمنية محددة - أن يأذن به مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Suivi de nouveaux cycles éventuels de pourparlers sur le processus de détermination du statut futur du Kosovo et appui à ces pourparlers, comme autorisé par le Conseil de sécurité | UN | :: رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا |
57. De manière générale, le DAP prend l'initiative lorsqu'il s'agit de diplomatie préventive et de mobilisation pour la paix, tandis que le DOMP prend la direction des opérations dans les situations où le maintien de la paix, au moyen d'unités formées, militaires ou de police, est à la fois requis et autorisé par le Conseil de sécurité. | UN | 57 - وكقاعدة عامة، تضطلع إدارة الشؤون السياسية بالريادة فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، بينما تؤدي إدارة عمليات حفظ السلام ذلك الدور في حفظ السلام، وذلك عن طريق استخدام وحدات الشرطة أو الوحدات العسكرية المشكَّلة، في الحالات التي يكون فيها حفظ السلام مطلوباًً أو بتكليف مباشر من مجلس الأمن. |