ويكيبيديا

    "autorisation écrite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذن خطي
        
    • إذن كتابي
        
    • إذن مكتوب
        
    • بموافقة كتابية
        
    • موافقة خطية
        
    • الترخيص الخطي
        
    • بموافقة خطية
        
    • تصريح كتابي
        
    • الإذن الخطي
        
    • تفويضاً خطيّاً
        
    • ترخيص كتابي
        
    • موافقة كتابية
        
    • تصريح مكتوب
        
    Les membres du Gouvernement ne peuvent témoigner qu'après autorisation écrite donnée par le Président de la République. UN ولا يجوز لأعضاء الحكومة أن يكونوا شهودا إلا بناء على إذن خطي من رئيس الجمهورية.
    Pour ce faire, il peut subordonner l'exercice de ces activités à immatriculation ou autorisation écrite. UN ويجوز أن تشترط هذه الضوابط على السماسرة التسجيل أو الحصول على إذن خطي قبل الدخول في معاملات السمسرة.
    Initialement prévue pour 48 heures, la prolongation d'une garde à vue ne peut plus se faire oralement mais par une autorisation écrite du Procureur de la République pour une durée n'excédant pas 48 heures. UN ولم يعد من الجائز تمديد مدة الحبس الاحتياطي البالغ قدرها 48 ساعة شفوياً ويلزم لتمديدها إذن كتابي من مكتب المدعي العام ويكون التمديد لمدة لا تتجاوز 48 ساعة أخرى فقط.
    Les deux textes subordonnaient cette interception à l'autorisation écrite du juge d'instruction. UN وتشترط كلتا المدونتين أن يتم التنصت بناءً على إذن مكتوب يصدره قاضي التحقيق.
    Dans ces cas, l'ordonnance du juge doit être accompagnée toutefois d'une autorisation écrite du Procureur. UN بيد أنه يتعين أن يكون قرار القاضي مشفوعا بموافقة كتابية من المدعي العام.
    Toutefois, sur autorisation écrite du Procureur de la République, ce délai peut être prorogé deux fois; UN ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛
    Le Comité prie de nouveau l'État partie d'expliquer quelles sont les conditions à remplir par les personnes en détention provisoire pour obtenir l'autorisation écrite de voir leurs proches et leur avocat et quels sont les motifs pour lesquels l'autorisation peut être refusée. UN وتجدد اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    Il ne peut être renoncé au recouvrement d'une somme due à l'Organisation que si le Contrôleur donne son autorisation écrite. UN ولا يجوز التنازل عن أي مبلغ مستحق للأمم المتحدة دون إذن خطي من المراقب المالي.
    Il ne peut être contracté d'engagements prévisionnels ni engagé ou effectué de dépenses imputables sur quelque fonds que ce soit sans l'autorisation écrite du Contrôleur. UN لا تعقد أي ارتباطات أو التزامات ولا تدفع أي نفقات خصما من أي أموال دون إذن خطي من المراقب المالي.
    Des dispositions doivent y être également insérées en vue de punir sévèrement toute personne ayant initié cette pratique sans l'autorisation écrite préalable de la femme. UN وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة.
    L'autorisation écrite du procureur est indispensable à cet effet. UN وبغية القيام بعملية نقل وهمية، يُطلب الحصول على إذن خطي صادر عن المدعي العام.
    Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. UN ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به.
    Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. UN ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به.
    Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. UN ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به.
    Lorsqu'on estime que les dépenses en cours vont dépasser les crédits ouverts, il faut une autorisation écrite et préalable du Contrôleur. UN ويتعين، عندما يقدر أن النفقات المرتقبة ستتجاوز الاعتماد المخصص، الحصول على إذن مكتوب من مراقب النفقات.
    En outre, ils ne pourront pas utiliser un tel renseignement sans autorisation écrite de l’Organisation. UN وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة. اﻷجور
    Le Secrétaire général veille au respect de la confidentialité de toutes les données et informations et ne les divulgue pas à des personnes extérieures à l'Autorité, sauf autorisation écrite préalable du Contractant. UN 1 - يكون الأمين العام مسؤولا عن الحفاظ على سرية جميع البيانات والمعلومات السرية ولا يكشف عنها لأي شخص خارج السلطة إلا بموافقة كتابية مسبقة من المتعاقد.
    Il en préserve la confidentialité et ne les communique pas à des tiers, sauf autorisation écrite préalable du Secrétaire général. UN وعلى المحامي أن يحافظ على سرية السجلات من هذا القبيل، ولا يجوز تسليمها لأي طرف ثالث إلا بموافقة كتابية مسبقة من الأمين العام.
    Il ne peut être engagé de poursuites en vertu de cette loi sans l'autorisation écrite du Procureur général. UN ويستلزم اتخاذ الإجراءات الجنائية في إطار هذا القانون موافقة خطية من النائب العام.
    L'État partie est prié d'expliquer quelles sont les conditions à remplir par les personnes en détention provisoire pour obtenir l'autorisation écrite de voir leurs proches et leur avocat et quels sont les motifs pour lesquels l'autorisation peut être refusée. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    122. Les personnes réinstallées sont soumises à des restrictions de mouvement et une autorisation écrite est nécessaire pour quitter le lieu de la réinstallation. UN ١٢٢ - ويتعرض اﻷشخاص المنقولون إلى تقييد حرية تنقلهم، وهم يحتاجون إلى تصريح كتابي لمغادرة الموقع الذي نقلوا إليه.
    Dans une lettre datée du 9 mai 2002, le conseil a fait parvenir au Comité l'autorisation écrite des auteurs l'habilitant à soumettre une communication en leur nom. UN وبرسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2002، قدم المحامي الإذن الخطي من أصحاب البلاغ بتقديم البلاغ باسمهم.
    Dans la communication no 1163/2003 (Isaev et Karimov c. Ouzbékistan), les auteurs n'avaient pas présenté d'autorisation écrite les habilitant à agir au nom de l'une des victimes présumées, ni dans la lettre initiale ni ultérieurement, et aucune explication n'avait été donnée au Comité sur ce point particulier. UN وفي القضية رقم 1163/2003 (إيساييف ضد أوزبكستان)، لم تقدّم صاحبة البلاغ، في الرسالة الأولى ولا في مرحلة تالية، تفويضاً خطيّاً يُخولها النيابة عن أحد الضحايا المزعومين، ولم تتلق اللجنة أي توضيح بهذا الخصوص.
    Sauf dans les cas où une autorisation écrite aura été délivrée par le Secrétaire d'État, le décret interdit : UN وباستثناء ما يصدر بموجب ترخيص كتابي يصدر عن وزير الخارجية، يحظر هذا الأمر:
    - Un propriétaire ne peut franchir le seuil d'un appartement s'il ne détient pas une autorisation écrite du locataire qu'avec et les papiers que la loi remet ou un officier mandaté par le ministère. Open Subtitles على صاحب المنزل الا يقتحم عتبة ممتلكاته الا اذا كان لديه موافقة كتابية من المستأجر بمصاحبة منفذى القانون
    Vous devriez me présenter une autorisation écrite du Ministère de l'Intérieur, avant même d´aborder de ce sujet. Open Subtitles عليكِ أن تقدمي تصريح مكتوب سليم من الوزارة الداخلية للإستفسار عن التصاريح الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد