ويكيبيديا

    "autorisation d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذن من
        
    • سلطة الدخول في
        
    • بالكلام
        
    • إذن الدخول في
        
    • التصريح اللازم
        
    • تصريح من
        
    • مُنع من
        
    • ترخيص من
        
    • زيادة صلاحية
        
    • إذن مسبق من
        
    • إذناً
        
    • الإذن بالدخول في
        
    • ترخيصاً من
        
    • المأذون حاليا بالدخول
        
    • لﻹذن
        
    La police, les procureurs et les services secrets peuvent en effet demander à accéder à des données concernant les appels téléphoniques sans l'autorisation d'un juge. UN وأوضحت أنه بإمكان الشرطة والمحقِّقين ومصالح الاستخبارات أن تطلب الحصول على البيانات من سجلات الهاتف دون إذن من المحكمة.
    Le rapport ne doit être communiqué à personne d'autre, sauf avec le consentement de l'intéressé ou l'autorisation d'un tribunal habilité à cet effet. UN ولا يتاح التقرير إلى أي شخص آخر، إلا بموافقة الشخص المعني أو بناء على إذن من محكمة لها سلطة إنفاذ عملية نقله على هذا النحو.
    Sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها.
    pour 2002-2003 autorisation d'engagement de dépenses et dépenses imprévues et extraordinaires Crédits définitifs UN سلطة الدخول في التزامات والمصروفات غير المنظورة والاستثنائية
    L'autorisation d'intervenir à propos d'une motion de réexamen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la motion, après quoi la question est immédiatement soumise à la Conférence pour décision. UN ولا يسمح بالكلام في أي مقترح وإعادة النظر إلا لمتحدثين اثنين يعارضانه ثم يُعرض الموضوع على المؤتمر للبت فيه فوراً.
    Elle prend note de la révision à la hausse de l'autorisation d'engagement de dépenses demandée au titre des dépenses imprévues et extraordinaires. UN ويحيط علما بتنقيح إذن الدخول في الالتزامات في اتجاه الزيادة فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    L'autorisation d'un homme serait nécessaire pour une femme souhaitant voyager à l'étranger. UN ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل.
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    Le rapport ne doit être communiqué à personne d'autre, sauf avec le consentement de l'intéressé ou l'autorisation d'un tribunal habilité à cet effet. UN ولا يتاح التقرير إلى أي شخص آخر، إلا بموافقة الشخص المعني أو بناء على إذن من محكمة لها سلطة إنفاذ عملية نقله على هذا النحو.
    La délégation australienne appuie par conséquent la recommandation du Comité consultatif touchant l'autorisation d'engagement de dépenses qui devait être accordée au Secrétaire général. UN وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد منح اﻷمين العام سلطة الدخول في الالتزامات المالية، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    autorisation d'engagement de dépenses et mise en recouvrement correspondante UN المجموع الفرعي سلطة الدخول في التزامات بأنصبة مقررة
    Ce crédit comprenait une autorisation d'engagement de dépenses pour la période du 1er mai au 30 juin 2004. UN ويشمل هذا المبلغ سلطة الدخول في التزامات في الفترة من 1 أيار/مايو إلى 30 حزيران/يونيه 2004.
    L'autorisation d'intervenir à propos d'une motion de réexamen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la motion, après quoi ladite motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يؤذن بالكلام عن مقترح إجرائي بإعادة النظر إلاَّ لاثنين من الممثلين المعارضين للمقترح، ثم يطرح المقترح للتصويت فورا.
    L'autorisation d'intervenir à propos d'une motion de réexamen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la motion, après quoi ladite motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يؤذن بالكلام عن مقترح إجرائي بإعادة النظر إلاَّ لاثنين من الممثلين المعارضين للمقترح، ثم يطرح المقترح للتصويت فورا.
    La diminution de 105,1 millions de dollars des montants prévus pour le personnel civil de la MINUSS est liée à nouveau à la durée de l'autorisation d'engagement de dépenses la concernant et à la réduction nette de 895 postes et emplois de temporaire au titre du personnel civil de neuf missions. UN ويعزى أيضا انخفاض الاحتياجات البالغة 105.1 ملايين دولار في بند الموظفين المدنيين في البعثة إلى إذن الدخول في التزام فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والانخفاض الصافي في عدد وظائف الموظفين المدنيين الثابتة والمؤقتة بمقدار 895 وظيفة في تسع بعثات حفظ سلام.
    La Ligue pour la défense des droits de l'homme au Rwanda est capable de produire des émissions, mais elle s'est vu refuser l'autorisation d'avoir sa propre station de radio. UN ويتمتع الاتحاد من أجل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها بالدراية اللازمة لإعداد إعلانات إذاعية، ولكنه رُفض منحه التصريح اللازم لتشغيل محطة إذاعية خاصة به.
    Le Comité spécial a été informé que, pour vivre en Cisjordanie, les Gaziotes ont besoin de l'autorisation d'Israël, laquelle est devenue presque impossible à obtenir. UN وأخبرت اللجنة الخاصة بأن سكان غزة يحتاجون إلى تصريح من إسرائيل للعيش في الضفة الغربية، وهو ما أصبح مستحيلا تقريبا.
    En outre, l'autorisation d'utiliser les toilettes lui avait été refusée et il avait été obligé d'uriner dans une bouteille devant des gardes de sexe féminin, ce qu'il avait trouvé humiliant. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    L'autorisation d'importation n'a pas encore été donnée par les autorités du pays hôte. UN ولم يتم الحصول بعد على ترخيص من الحكومة المضيفة باستيراد هذه المواد.
    Approuvé la demande d'autorisation d'ouverture de crédits additionnels au titre du programme de la Namibie (DP/1995/28); UN وافق على زيادة صلاحية تمويل البرنامج القطري لناميبيا (DP/1995/28)؛
    La femme enceinte ou allaitante ne peut être renvoyée de son travail; en cas de renvoi, il convient de solliciter préalablement l'autorisation d'un juge compétent. UN ولا يمكن طرد الحامل أو المرضعة من عملها؛ وفي حالة الطرد، ينبغي التماس إذن مسبق من قاض ذي اختصاص.
    C'est pour cette raison qu'elle n'avait pas demandé aux autorités compétentes l'autorisation d'organiser une manifestation collective, comme l'exige la loi. UN لهذا السبب، لم تطلب صاحبة البلاغ من السلطات إذناً لعقد مناسبة جماهيرية منظمة، على نحو ما يشترطه القانون.
    Le Comité estime que le Secrétaire général aurait dû demander une autorisation d'engagement de dépenses pour les 469 000 dollars manquants. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يطلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات لتغطية الرصيد المتبقي البالغ 000 469 دولار.
    Au moment de sa distribution, l'auteur, qui était l'organisateur, n'avait pas encore reçu du Comité exécutif régional de Gomel l'autorisation d'organiser l'événement en question. UN ولم يكن صاحب البلاغ، وقت توزيع المنشورات، قد تلقى، بوصفه الشخص المنظم للاجتماع، ترخيصاً من اللجنة التنفيذية لإقليم غوميل لعقد التجمع المذكور.
    e) Dans sa résolution 60/282, l'Assemblée a décidé de transformer l'autorisation d'engagement de dépenses pour un montant de 77 millions de dollars en ouverture de crédit, dont le montant a été mis en recouvrement en 2006; UN (هـ) وقررت الجمعية العامة، في قرارها 60/282، تحويل مبلغ 77 مليون دولار المأذون حاليا بالدخول في التزامات به إلى اعتماد، قسِّم على الدول الأعضاء في عام 2006؛
    L'autorisation d'engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes est un facteur extrêmement important. UN فثمة أهمية بالغة لمنح فترات أطول لﻹذن المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد