ويكيبيديا

    "autorisation du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذن من الحكومة
        
    • إذن من حكومة
        
    • ترخيص من الحكومة
        
    • موافقة حكومة
        
    • إذن الحكومة
        
    Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. UN فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة.
    Ces textes exigent que les associations sollicitent l'autorisation du Gouvernement central avant d'accepter et d'utiliser des contributions financières. UN فالقانون يقضي بحصول الجمعيات على إذن من الحكومة المركزية لقبول واستخدام المساهمات الأجنبية.
    :: Aucun combustible nucléaire ne pourra être transféré ou reçu sans l'autorisation du Gouvernement; UN :: لا يجوز تحويل أي مادة من مواد الوقود النووي أو استلامها دون إذن من الحكومة.
    En 2004, le montant des dons reçus par Cuba, par l'intermédiaire d'ONG et aux termes de très nombreuses démarches pour obtenir l'autorisation du Gouvernement des États-Unis, s'établissait à peine 4 368 279 dollars. UN والحال أنه في عام 2004، لم يتجاوز مبلغ الهبات التي تلقتها كوبا، بواسطة منظمات غير حكومية ما قدره 279 368 4 دولارا، وذلك بعد إجراءات عديدة من أجل الحصول على إذن من حكومة الولايات المتحدة.
    Il impose aux courtiers en armement d'obtenir l'autorisation du Gouvernement pour pouvoir exercer leur activité. UN وهو يُلزم السماسرة بالحصول على ترخيص من الحكومة لممارسة نشاطهم.
    La société a répondu qu'elle ne pouvait pas communiquer ces documents sans l'autorisation du Gouvernement saoudien, lequel a fait savoir qu'il ne la donnerait pas. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت أرامكو السعودية أن تقديم هذه المعلومات يتطلب منها أولاً الحصول على موافقة حكومة المملكة العربية السعودية التي أعلنت امتناعها عن منح هذه الموافقة.
    :: Revoir la proposition selon laquelle la Commission devrait obtenir l'autorisation du Gouvernement pour prendre des mesures contre les infractions impliquant des agents publics; UN :: مراجعة الاقتراح بأن تُلزَم اللجنة بالحصول على إذن الحكومة للتصدي للجرائم التي يتورط فيها موظفون حكوميون؛
    En octobre 1997, la NLD a demandé et obtenu l'autorisation du Gouvernement en vue d'organiser une cérémonie religieuse. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، سعت العصبة للحصول على إذن من الحكومة لعقد احتفال ديني، وقد حصلت على هذا اﻹذن.
    Les mariages sont enregistrés à l'ambassade; pour les Sri—Lankais par exemple, il faut l'autorisation du Gouvernement qui s'assure que les fiancés n'étaient pas déjà mariés au pays. UN وتسجل عقود الزواج بالسفارة؛ وفيما يتعلق بالسريلانكيين، على سبيل المثال، يجب الحصول على إذن من الحكومة لكي تتحقق من أن المخطوبين لم يسبق لهم الزواج في بلدهم.
    Conformément à la loi sur le transport aérien, tout aéronef étranger souhaitant pénétrer dans l'espace aérien de la République de Corée, le survoler ou en sortir doit solliciter une autorisation du Gouvernement. UN وبموجب قانون الطيران، يُطلب الحصول على إذن من الحكومة للسماح للطائرات الأجنبية بدخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا أو التحليق فيه أو مغادرته.
    Ainsi, en Guinée équatoriale, des activités prévues de promotion de la démocratie et de la gouvernance ont été annulées, le Centre n'ayant pas reçu l'autorisation du Gouvernement. UN ففي غينيا الاستوائية، على سبيل المثال، ألغيت الأنشطة المخطط لها بهدف تعزيز الديمقراطية والحوكمة لأن المركز لم يحصل على إذن من الحكومة.
    On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du Gouvernement central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    Au Panama, 20 % du territoire national est délimité comme comarcas (districts) autochtones, qui ne sont pas pour autant autonomes et ne peuvent exploiter leurs forêts à des fins commerciales sans l'autorisation du Gouvernement. UN ففي بنما، تخصص نسبة 20 في المائة من المساحة الوطنية لتجمعات الكوماركا الأصلية، وإن كان ذلك لا يمنحها استقلالا ذاتيا، ولا يعفيها من ضرورة الحصول على إذن من الحكومة بالاستغلال التجاري.
    b) Elles servent dans l'armée d'un pays étranger qui est en guerre avec la Namibie ou dans l'armée d'un pays étranger sans autorisation du Gouvernement namibien; UN * خدم في القوات المسلحة لبلد آخر في حالة حرب مع ناميبيا، أو خدم في القوات المسلحة لبلد آخر دون إذن من الحكومة الناميبية؛ أو
    Il avait reçu l'autorisation du Gouvernement soudanais de se rendre dans quatre des six sites l'intéressant. Cependant, compte tenu de la situation en matière de sécurité et des conditions logistiques posées tant par le Gouvernement soudanais que par la MINUAD, le Groupe n'avait pas encore pu effectuer ces visites. UN وقد حصل الفريق على إذن من حكومة السودان لزيارة أربعة من بين ستة مواقع يهتم بزيارتها؛ بيد أنه لم يتمكن بعد، لاعتبارات أمنية ومتطلبات لوجستية من قبل كل من حكومة السودان والعملية المختلطة، من زيارة هذه المواقع.
    La distribution d'une souche prélevée dans les eaux territoriales d'un pays autre que le Japon nécessite l'autorisation du Gouvernement concerné. UN ويلزم توزيع إي سلالة جُمعت في المياه الإقليمية لأي بلد غير اليابان الحصول على إذن من حكومة الدولة المعنية().
    3. Les Vénézuéliens ou étrangers qui, sans l'autorisation du Gouvernement de la République, fabriquent, acquièrent ou envoient des armes à destination du Venezuela, ou favorisent de quelque manière que ce soit leur introduction sur le territoire vénézuélien. UN 3 - الفنـزويليون أو الأجانب الذين يقومون، دون إذن من حكومة الجمهورية، بتصنيع أو حيازة أو إرسال أسلحة إلى فنـزويلا، أو الترويج لدخول هذه الأسلحة إلى الأراضي الفنـزويلية بأي طريقة من الطرق.
    Toutefois, après leur évacuation, les colons qui avaient saisi des terres appartenant à des Palestiniens sans l'autorisation du Gouvernement ont reçu de nouveaux logements dans des colonies de peuplement voisines. UN بيد أن المستوطنين المسؤولين عن مصادرة الأراضي الفلسطينية الخاصة دون ترخيص من الحكومة قد زُودوا بعد الإجلاء بمنازل جديدة في مستوطنات مجاورة.
    Avant d'obtenir l'autorisation du Gouvernement central, elles doivent recevoir une autorisation provisoire de chaque district et de chaque zone où elles ont l'intention de mener leurs activités. UN وقبل الحصول على ترخيص من الحكومة المركزية، يجب على هذه المنظمات أن تحصل على ترخيص مؤقت من كل منطقة أو مقاطعة تعتزم العمل فيها.
    Par ailleurs, en vertu de la loi intitulée Weapons Control Act (loi relative au contrôle des armes), il est interdit de fabriquer, d'acheter, de vendre ou de posséder sans l'autorisation du Gouvernement national des armes à feu, engins dangereux ou munitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمراقبة الأسلحة يحظر صنع أو شراء أو بيع أو امتلاك أي سلاح ناري أو جهاز خطير أو ذخيرة في ميكرونيزيا دون ترخيص من الحكومة الوطنية الميكرونيزية.
    3. Comme il l'a indiqué au paragraphe 5 de son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure, du début de son mandat jusqu'en septembre 1998, d'obtenir l'autorisation du Gouvernement nigérian pour effectuer une mission sur place. UN 3- لم يتمكن المقرر الخاص منذ بداية ولايته وحتى أيلول/سبتمبر 1998، من الحصول على موافقة حكومة نيجيريا على استقبال بعثة في عين المكان كما بيّن في الفقرات من 5 إلى 12 من تقريره إلى الجمعية العامة.
    Dans tous les cas, l'on devrait garder à l'esprit que les services de ravitaillement ne demandent pas l'autorisation du Gouvernement avant la vente de leurs produits. UN ومهما كانت الحالة، لابد من الإشارة الى أن القائمين بتزويد الطائرات بالوقود لا يطلبون إذن الحكومة قبل بيع منتجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد