ويكيبيديا

    "autorisation spéciale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذن خاص من
        
    • بإذن خاص من
        
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    Les passeports ordinaires nécessitent une autorisation spéciale du Gouvernement et sont rarement délivrés. UN أما جوازات السفر العادية، فيستلزم إصدارها الحصول على إذن خاص من الحكومة وقلما يُصدر هذا النوع من الجوازات.
    Devant ces instances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou de la cour d'appel est nécessaire; UN ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف.
    De plus, ses proches et autres personnes qui lui rendent visite font l'objet de contrôles plus rigoureux et détaillés et ne peuvent entrer dans la prison qu'avec l'autorisation spéciale du directeur de l'établissement. UN وتعرض أيضاً أقرباؤه وزواره إلى تفتيش دقيق وشامل، ولا يمكن أن يدخل أحد منهم للزيارة إلا بإذن خاص من مدير السجن.
    Dans ces circonstances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance est nécessaire. UN في هذه الحالات، يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف؛
    Sauf autorisation spéciale du Contrôleur, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins probables des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من المراقب المالي، لا تتجاوز التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا لتغطية الاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Afin de pouvoir utiliser de la main-d'oeuvre étrangère, les personnes morales et physiques doivent obtenir, selon les modalités prévues par la loi, une autorisation spéciale du Ministère du travail et de la protection sociale de la population. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    Elle a déploré que les autochtones n'aient pas le droit d'organiser leurs cérémonies dans leurs centres sacrés sans l'autorisation spéciale du gouvernement, et qu'ils soient obligés d'acquitter des droits d'auteurs pour la reproduction des oeuvres d'art des cultures précolombiennes du Mexique. UN وقالت إن من المؤسف أنه لا يحق للسكان اﻷصليين اقامة شعائرهم الدينية في اﻷماكن المقدسة دون الحصول على إذن خاص من الحكومة وإن عليهم دفع أتاوات لاستنساخ أدوات فنية من الثقافات السابقة لعهد كولومبوس في المكسيك.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs du mois à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية للشهر التالي.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Le requérant luimême, étant incarcéré, n'aurait pas le droit de signer un document à usage externe sans autorisation spéciale du Procureur général égyptien et, d'après le conseil, on ne peut pas s'attendre à ce que cette autorisation soit donnée. Rappel des faits UN إذ يُزعم أنه من غير المسموح به لصاحب الشكوى نفسه، وهو رهن الاحتجاز، أن يوقع على أية مستندات لأغراض خارجية دون الحصول على إذن خاص من النائب العام المصري. ويقول المحامي إنه ليس من الممكن توقع الحصول على مثل هذا الإذن.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء بالاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا للوفاء بالاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Selon le requérant, cette inertie tient au fait qu'il faut une autorisation spéciale du Président de la République pour engager des poursuites contre des membres des services de sécurité et que le Procureur ne peut donc pas prendre le risque de poursuivre M. Ikolo, lequel est également un haut cadre du Service national d'intelligence et de la protection. UN ويعود سبب هذا التقصير، حسب صاحب البلاغ، إلى أنه يجب الحصول على إذن خاص من رئيس الجمهورية لمقاضاة أعضاء دوائر الأمن ولذا لا يستطيع المدعي العام أن يجازف ويلاحق السيد إيكولو، لأنه في الوقت نفسه موظف سام في جهاز الاستخبارات الوطني.
    Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs du mois à venir. UN وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية للشهر التالي.
    Dans trois des quatre préfectures classées dans la phase III selon les critères de sécurité de l'ONU — Cyangugu, Gisenyi et Ruhengeri — les fonctionnaires hors siège effectuent des visites régulières dans tous les chefs—lieux, mais ne s'en éloignent que dans des circonstances exceptionnelles et avec une autorisation spéciale du Chef de mission et du responsable de la sécurité désigné par l'ONU. UN وفي ثلاث محافظات من المحافظات اﻷربع في المرحلة اﻷمنية الثالثة - سيانغوغو وجيسنيي وروهينجيري - يجري الموظفون الميدانيون زيارات منتظمة لجميع عواصم المحافظات ولكنهم لا يقصدون مناطق خارج العاصمة إلا في ظروف استثنائية وبعد الحصول على إذن خاص من رئيس البعثة ومسؤول اﻷمم المتحدة المعين للشؤون اﻷمنية.
    Le 16, le Département d'État a fait savoir que, jusqu'à nouvel ordre, < < les ressortissants nord-américains qui souhaitent se rendre à Cuba doivent obtenir des passeports avec autorisation spéciale du Département d'État > > . UN وفي يوم 16، أُعلن في واشنطن أنه يتعين من الآن فصاعدا " على مواطني الولايات المتحدة الراغبين في السفر إلى كوبا، وحتى إشعار آخر، الحصول على جوازات سفر بها إذن خاص من وزارة الخارجية بالسفر " .
    Les dérogations à cette règle doivent faire l'objet d'une autorisation spéciale du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN ولا يجوز الاستثناء من ذلك إلا بإذن خاص من اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية.
    Une femme enceinte qui a travaillé pour le même employeur ou sur le même lieu de travail pendant six mois au moins ne peut pas être licenciée par son employeur sans autorisation spéciale du Ministre du travail et de la protection sociale. UN فإذا كانت الحامل قد ظلت تعمل لدى نفس صاحب العمل وفي نفس مكان العمل لمدة ستة شهور على الأقل لا يجوز فصلها من العمل إلا بإذن خاص من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    De plus, la Sierra Leone a été placée sur la liste des pays dont les citoyens ne peuvent se voir accorder de visa d'entrée ou de passage en transit qu'avec l'autorisation spéciale du Gouvernement bulgare. UN ووضِعت سيراليون على قائمة البلدان التي لن يُمنح رعاياها تأشيرات دخول أو عبور إلا بإذن خاص من الحكومة البلغارية. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد