Le PNUD alloue des fonds ou en autorise l'allocation pour financer les projets exécutés par la Banque. | UN | المخصصات يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساهمات في تكاليف المشاريع أو يأذن بتقديمها. |
Le Conseil d'administration devrait devenir un organe de gestion, qui autorise l'UNICEF à mener à bien les tâches envisagées. | UN | وينبغي أن يصبح المجلس التنفيذي مجلسا للادارة بحيث يأذن لليونيسيف بالاضطلاع بعملها. |
Aucune disposition de la Charte n'autorise l'Organisation à faire usage de la force, sauf, à titre exceptionnel, en cas d'agression extérieure. | UN | ولا يوجد أي حكم في الميثاق يأذن للمنظمة باستخدام القوة في أي حالة غير الحالة الاستثنائية التي يقع فيها عدوان خارجي. |
La loi sur la police autorise l'utilisation de menottes lorsqu'un détenu est sous escorte, s'il y a des raisons de craindre qu'il ne s'évade ou qu'il ne s'inflige ou n'inflige des blessures à des personnes de son entourage. | UN | إذ يُجيز قانون الشرطة تكبيل أيدي المحتجزين أثناء اقتيادهم، إن وُجدت أسباب تدفع إلى الاعتقاد أنهم قد يفرّون أو يُلحقون الأذى بأنفسهم أو بالآخرين. |
Le Comité note avec préoccupation que l'article 20 de la Constitution ne prévoit pas l'interdiction absolue et en toutes circonstances de la torture, puisque le paragraphe 2 de cet article autorise l'imposition de toute forme de sanction qui était légale avant l'entrée en vigueur de la Constitution. | UN | 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 20 من الدستور لا تحظر التعذيب حظراً مطلقاً في جميع الظروف، نظراً إلى أن الفقرة 2 من المادة نفسها تجيز إنزال أي نوع من أنواع العقاب الذي يعتبر قانونياً قبل بدء نفاذ الدستور. |
9. autorise l'ouverture d'un crédit d'un montant de 26,2 millions de dollars au titre des ressources ordinaires afin de financer la participation aux dépenses communes de sécurité de l'ONU; | UN | 9 - يوافق على رصد مبلغ 26.2 مليون دولار من الموارد العادية لتغطية تكاليف الأمن المتقاسمة مركزيا المقررة من قبل الأمم المتحدة؛ |
50. Il est généralement reconnu que le droit international coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle pour connaître de certains crimes internationaux, bien que les opinions divergent quant à l'étendue de cette compétence. | UN | 50 - وتابعت قائلة إن من المتفق عليه عموماً أن القانون الدولي العرفي يسمح بتطبيق الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم دولية معينة، مع أن الآراء تتباين حول نطاقها. |
2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : | UN | 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي: |
Il a même violé son propre Statut, qui n'autorise l'Alliance à recourir à la force que conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | بل إنه انتهك نظامه اﻷساسي الخاص به الذي لا يأذن له باستخدام القوة إلا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : | UN | ٣ - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي: |
2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : | UN | 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي: |
2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : | UN | 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي: |
Elle se demande si la législation nationale autorise l'emploi de telles mesures et si elles seraient considérées comme discriminatoires. | UN | وتساءلت إن كان القانون المحلي يأذن باستخدام مثل هذه التدابير وهل تعتبر تمييزية. |
2. autorise l'UNICEF à faire ce qui suit : | UN | 2 - يأذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بما يلي: |
autorise l'Administrateur à pourvoir les 22 postes d'administrateur recruté sur le plan national prévus par la décision 93/35 du Conseil d'administration, étant entendu : | UN | يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة: |
autorise l'Administrateur à pourvoir les 22 postes d'administrateur recruté sur le plan national prévus par la décision 93/35 du Conseil d'administration, étant entendu : | UN | يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة: |
autorise l'Administrateur à pourvoir les 22 postes d'administrateur recruté sur le plan national prévus par la décision 93/35 du Conseil d'administration, étant entendu : | UN | يأذن لمدير البرنامج بإنجاز التعيين لشغل ٢٢ وظيفة مخصصة لموظفين وطنيين وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٥، شريطة: |
La composition, le matériel et le soutien logistique d'une opération de maintien de la paix doivent être à la hauteur de la tâche demandée, en particulier lorsque le Conseil de sécurité autorise l'emploi, même limité, de la force au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وخصوصا في الحالات التي يأذن فيها مجلس اﻷمن باستخدام القوة حتى في نطاق محدود، بموجب الفصل السابع من الميثاق. ولا بد لقوام ومعدات مثل هذه العملية ودعمها السوقي من أن تكون متناسبة مع المهمة. |
Le Secrétaire général n'en autorise l'accès aux membres du personnel du Secrétariat et de la Commission juridique et technique que dans le cadre de leurs fonctions et attributions et pour un usage précis. | UN | ولا يأذن الأمين العام بالوصول إلى هذه البيانات والمعلومات إلا للاستخدام المحدود فيما يتعلق بوظائف وواجبات موظفي الأمانة العامة واللجنة القانونية والتقنية. |
La loi sur la police autorise l'utilisation de menottes lorsqu'un détenu est sous escorte, s'il y a des raisons de craindre qu'il ne s'évade ou qu'il ne s'inflige ou n'inflige des blessures à des personnes de son entourage. | UN | إذ يُجيز قانون الشرطة تكبيل أيدي المحتجزين أثناء اقتيادهم، إن وُجدت أسباب تدفع إلى الاعتقاد أنهم قد يفرّون أو يُلحقون الأذى بأنفسهم أو بالآخرين. |
10) Le Comité note avec préoccupation que l'article 20 de la Constitution ne prévoit pas l'interdiction absolue et en toutes circonstances de la torture, puisque le paragraphe 2 de cet article autorise l'imposition de toute forme de sanction qui était légale avant l'entrée en vigueur de la Constitution. | UN | (10) تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 20 من الدستور لا تحظر التعذيب حظراً مطلقاً في جميع الظروف، نظراً إلى أن الفقرة 2 من المادة نفسها تجيز إنزال أي نوع من أنواع العقاب الذي يعتبر قانونياً قبل بدء نفاذ الدستور. |
9. autorise l'ouverture d'un crédit d'un montant de 26,2 millions de dollars au titre des ressources ordinaires afin de financer la participation aux dépenses communes de sécurité de l'ONU; | UN | 9 - يوافق على رصد مبلغ 26.2 مليون دولار من الموارد العادية لتغطية تكاليف الأمن المتقاسمة مركزيا والناشئة عن تكليف من الأمم المتحدة؛ |
33. Dans sa réponse, le Gouvernement bélarussien a fait savoir que le Code pénal du Bélarus autorise l'application de la peine de mort à titre exceptionnel pour certains crimes particulièrement graves, notamment les crimes ayant entraîné la perte d'une vie humaine, la haute trahison, la conspiration pour s'emparer du pouvoir et le sabotage. | UN | 33 - وأشارت حكومة بيلاروس في ردها إلى أن قانونها الجنائي يسمح بتطبيق عقوبة الإعدام كإجراء استثنائي على بعض الجرائم الخطيرة بوجه خاص، بما في ذلك الجرائم التي تسفر عن إزهاق للأرواح، والخيانة العظمى، والتآمر للاستيلاء على سلطة الدولة، والتخريب. |
J'autorise l'accès aux données, nom de code : "Janus". | Open Subtitles | السماح بالدخول لملف اسمه الكودى جانوس |
8. autorise l'imputation sur le crédit ouvert au paragraphe 6 de sa résolution 66/240 A de dépenses se rapportant à toutes les activités prévues au titre de la conception architecturale ; | UN | 8 - تأذن بدفع النفقات، من المبلغ المرصود في الفقرة 6 من القرار 66/240 ألف، لتغطية المصاريف المتصلة بكل الأنشطة المقررة في مرحلة التصميم؛ |