Si un hôpital facture un traitement, les autorités qui s'acquittent du paiement sont tenues à la confidentialité et le bureau d'aide sociale ne communique aucune donnée à l'autorité chargée des étrangers. | UN | وفي الحالات التي تفرض فيها المستشفيات مقابلاً للعلاج، تكون السلطات المسؤولة عن الدفع ملزمة بالسرية، ولا ينقل مكتب الرعاية الاجتماعية أي بيانات إلى السلطات المعنية بالأجانب. |
Toutefois, l'autorité chargée de la concurrence s'est réservé la possibilité de surveiller les activités de la coentreprise pour tenir compte des observations des parties prenantes. | UN | ومع ذلك، أبقت السلطات المعنية بالمنافسة على إمكانية رصد أنشطة المشروع المشترك مراعاة للملاحظات التي أبدتها الجهات صاحبة المصلحة. |
Depuis 2010, aucune plainte n'a été présentée à l'autorité chargée d'examiner les plaintes individuelles des patients. | UN | ولم تتلق السلطة المعنية بفحص شكاوى المرضى أي شكوى منذ عام 2010. |
Une délégation a souligné que les informations mentionnées dans ce paragraphe devraient se limiter uniquement à l'autorité chargée de l'enquête. | UN | أكد أحد الوفود على وجوب أن تقتصر المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة على السلطة المكلفة بالتحقيق. |
À cette fin, l'autorité chargée de l'enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître, y compris les fonctionnaires en cause, et à exiger que des preuves soient fournies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة. |
b) autorité chargée de la mise en œuvre du Protocole facultatif 28 12 | UN | باء - الجهات المخولة بتنفيذ البروتوكول الاختياري 28 11 |
Toutefois, l'identité de l'autorité chargée de l'administration civile en Cisjordanie et à Gaza n'est plus aussi claire aujourd'hui. | UN | بيد أن هوية السلطة المسؤولة عن الإدارة المدنية للضفة الغربية وغزة ليست واضحة تماما، في الوقت الراهن. |
Le problème du manque d'information se pose, en particulier, lorsque l'autorité chargée des questions de concurrence soupçonne la collusion et doit en réunir des preuves Comme en Amérique latine; voir Malcolm D. Rowat, " Competition policy in Latin America: Legal and institutional issues " , dans Julio Faundez (éd.), Law and politics, Macmillan, Londres, 1997. | UN | ومثّل نقص المعلومات مشكلة، خاصة فيما يتعلق بجمع اﻷدلة عند الاشتباه بوجود تواطؤ)٠٨(، لهذا تبين أن منح الهيئات المعنية بالمنافسة سلطات كافية للتحقيق أمر ضروري إذ صودفت في الهند مثلاً مشاكل تتصل بعدم كفاية السلطات الممنوحة للهيئة المعنية بالمنافسة كي تجمع البيانات بصورة قانونية قبل رفع الدعوى. |
A. Indépendance de l'autorité chargée des questions de concurrence 5 | UN | ألف - استقلال السلطات المعنية بالمنافسة 5 |
La dépendance exclusive vis-à-vis des fonds publics a un impact désastreux sur la capacité de l'autorité chargée de la concurrence en termes de qualité et d'effectif de son personnel, de perspectives de formation et de développement des ressources humaines, et de dispositifs et d'infrastructures de soutien, qui en sapent -- dans une vaste mesure -- l'indépendance. | UN | والاعتماد الكلي على أموال الدولة له تأثير كارثي في قدرة السلطات المعنية بالمنافسة من حيث كفاءات الموظفين وعددهم، وفي فرص التدريب وتنمية الموارد البشرية، ومرافق الدعم والبنية الأساسية، ويقوض في الوقت نفسه استقلالها إلى حد كبير. |
La dépendance exclusive vis-à-vis des fonds publics a un impact désastreux sur les capacités de l'autorité chargée de la concurrence en termes de qualité et d'effectif de son personnel, de perspectives de formation et de développement des ressources humaines, et de dispositifs et d'infrastructures de soutien, et en sape − dans une vaste mesure − l'indépendance. | UN | والاعتماد الكلي على أموال الدولة له تأثير كارثي في قدرة السلطات المعنية بالمنافسة من حيث كفاءات الموظفين وعددهم، وفي فرص التدريب وتنمية الموارد البشرية، ومرافق الدعم والبنية الأساسية، ويقوض في الوقت نفسه استقلالها إلى حد كبير. |
A. Indépendance de l'autorité chargée des questions de concurrence | UN | ألف - استقلال السلطات المعنية بالمنافسة |
Certaines de ces difficultés résultent des faiblesses structurelles de la législation relative à la concurrence, d'autres de conflits de principe entre la politique de la concurrence et d'autres politiques gouvernementales, par exemple celles applicables aux organismes sectoriels de réglementation qui, en matière de concurrence, peuvent avoir ou ne pas avoir compétence en même temps que l'autorité chargée de la concurrence. | UN | وتنشأ بعض التحديات عن الضعف الهيكلي لتشريعات المنافسة، وينشأ البعض الآخر عن التعارض بين السياسات العامة للمنافسة والسياسات الحكومية الأخرى، وعلى سبيل المثال تلك التي تحكم منظمي القطاعات، التي قد يكون لديهم أو لا يكون اختصاص مشترك مع السلطات المعنية بالمنافسة فيما يتعلق بمسائل المنافسة. المحتويات |
e) Le rôle de sensibilisation dévolu à l'autorité chargée de la concurrence dans la réforme de la réglementation; | UN | (ه) دور الدعوة التي تضطلع به السلطات المعنية بالمنافسة في الإصلاحات التنظيمية؛ |
Comme pendant longtemps l'auteur ne s'est pas présentée au Département des affaires intérieures alors qu'elle avait été convoquée, l'autorité chargée de l'action pénale a décidé de la déclarer recherchée par la police. | UN | وبسبب عدم حضور صاحبة البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية لوقت طويل رغم أوامر الحضور الصادرة باسمها، قررت السلطات المسؤولة عن الدعاوى الجنائية اعتبارها مطلوبة من الشرطة. |
Comme pendant longtemps l'auteur ne s'est pas présentée au Département des affaires intérieures alors qu'elle avait été convoquée, l'autorité chargée de l'action pénale a décidé de la déclarer recherchée par la police. | UN | وبسبب عدم حضور صاحبة البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية لوقت طويل رغم أوامر الحضور الصادرة باسمها، قررت السلطات المسؤولة عن الدعاوى الجنائية اعتبارها مطلوبة من الشرطة. |
Dans la quatrième communication, le Gouvernement informait le Groupe de travail que la demande de soumission de renseignements et de documents supplémentaires que celui-ci lui avait adressée sur les affaires en suspens avait été transmise à l'autorité chargée de l'état civil. | UN | وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني. |
Toute plainte relative à l'emploi peut être déposée auprès de l'autorité chargée des relations professionnelles ou du Tribunal du travail. | UN | ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل. |
Une autorité chargée des questions de concurrence serait prochainement créée au sein du Ministère du commerce. | UN | وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة. |
Des dispositions relatives aux pouvoirs et ressources de l'autorité chargée de l'enquête ont été ajoutées, et s'inspirent de la Déclaration de 1992. | UN | وقد أضيفت أحكام تتعلق بصلاحيات وموارد السلطة المكلفة بالتحقيق، والمستوحاة من إعلان 1992. |
Obligation faite à l'autorité chargée des mineurs de justifier et de motiver ses décisions. | UN | واجب السلطة المكلفة بالأحداث بأن تبرر قراراتها وتعللها. |
À cette fin, l'autorité chargée de l'enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître - y compris les fonctionnaires en cause - et à exiger que des preuves soient fournies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة. |
b) autorité chargée de la mise en œuvre du Protocole facultatif | UN | باء - الجهات المخولة بتنفيذ البروتوكول الاختياري |
Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. | UN | وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Le problème du manque d'information se pose, en particulier, lorsque l'autorité chargée des questions de concurrence soupçonne la collusion et doit en réunir des preuves Comme en Amérique latine; voir Malcolm D. Rowat, " Competition policy in Latin America: Legal and institutional issues " , dans Julio Faundez (éd.), Law and politics, Macmillan, Londres, 1997. | UN | ويمثّل نقص المعلومات مشكلة، خاصة فيما يتعلق بجمع اﻷدلة عند الاشتباه في وجود تواطؤ)٨٨(، لهذا فإن منح الهيئات المعنية بالمنافسة سلطات كافية للتحقيق أمر ضروري إذ صودفت في الهند مثلاً مشاكل من جراء عدم كفاية السلطات الممنوحة للهيئة المعنية بالمنافسة لجمع البيانات بصورة قانونية قبل رفع الدعوى. |
Pour une autorité chargée de la concurrence qui est censée veiller à l'efficacité de l'économie dans son ensemble, cette méthode fondée apparaît en théorie préférable à la prise en compte du seul taux de rendement des entreprises monopolistiques. | UN | ولعل من اﻷنسب نظريا لسلطة معنية بالمنافسة يتوقع منها أن تكفل كفاءة الاقتصاد ككل، أن تأخذ بمعيار تنافسي الوجهة عن أن تركز حصريا على مركز العائدات لمحتكر فردي. |