Madame, vous n'avez pas autorité ou l'habilitation à faire des demandes | Open Subtitles | سيدتي، ليس لديك السلطة أو التصريح لتقومي بأي مطالب |
Les décisions de placement en détention ou de mise sous surveillance sont prises par l'autorité ou le tribunal compétent. | UN | تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف. |
À la demande de l'autorité ou du tribunal qui a délivré l'ordre de placement en rétention, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire aux fins de son exécution. | UN | تقدم سلطة الشرطة المساعدة اللازمة لتنفيذ أمر الاحتجاز بناء على طلب السلطة أو المحكمة التي أصدرته. |
En pratique, cela signifie la création, par les États de l'aquifère concernés, d'une commission, autorité ou autre institution pour remplir une mission spécifiée. | UN | وهي تعني، من الناحية العملية، لجنة أو سلطة أو مؤسسة أخرى تُنشئها دول طبقة المياه الجوفية المعنية من أجل تحقيق غرض محدد. |
Tous les auteurs agiraient en leur qualité individuelle d'expert indépendant et non comme représentant d'un gouvernement ou de toute autre autorité ou organisation. | UN | وسيعمل جميع الكتّاب بصفتهم الشخصية بوصفهم خبراء مستقلين ولن يكونوا ممثلين لأي حكومة أو أي سلطة أو منظمة أخرى. |
Parallèlement, il aurait été préférable que la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays soit suivie par une autorité ou une institution chargée d'agir en leur nom. | UN | وفي الوقت نفسه، يكون المشردون داخليا قد استفادوا من قيام هيئة أو وكالة برصد أحوالهم بصفة منتظمة، وقيام هذه الهيئة أو الوكالة بالتصرﱡف نيابة عنهم. |
Le délit a été accompagné de contrainte, d'abus d'autorité ou de dol; | UN | إذا صاحب ارتكاب الجريمة إكراه أو تجاوز في السلطة أو تحيل؛ |
Décrivez les démarches entreprises pour retrouver la personne disparue, en indiquant notamment l'autorité ou l'organe sollicité(e): | UN | المرجو وصف الإجراء المتخذ لتحديد مكان الشخص، بما في ذلك السلطة أو الهيئة المختصة التي جرت مخاطبتها: |
:: autorité ou organe sollicité | UN | :: السلطة أو الهيئة التي تم التوجه إليها؛ |
:: autorité ou organe sollicité | UN | :: السلطة أو الهيئة التي تم التوجه إليها؛ |
Les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie ou lettre recommandée adressée au Secrétaire général au siège de l'autorité ou au représentant désigné. | UN | ويكون التبليغ باليد أو التلكس أو الفاكس أو البريد المسجل إلى اﻷمين العام في مقر السلطة أو إلى الممثل المعين. |
Les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie ou lettre recommandée adressés au Secrétaire général au siège de l'autorité ou au représentant désigné. | UN | ويكون التبليغ باليد أو التلكس أو البريد الجوي المسجل إلى اﻷمين العام في مقر السلطة أو إلى الشخص المعين ممثلا. |
Tous les auteurs travailleront en leur qualité individuelle d'expert indépendant et non comme représentant d'un gouvernement ou de toute autre autorité ou organisation. | UN | وسيعمل جميع واضعي التقرير بصفتهم الشخصية باعتبارهم خبراء مستقلين لا يمثلون أي حكومة أو سلطة أو منظمة أخرى. |
Il s'agit donc d'une autorité ou d'une institution publique aux fins de la Convention. | UN | ولذلك فإن أمانة الملعب هي سلطة أو مؤسسة عامة بقدر ما يتعلق الأمر بأغراض الاتفاقية. |
vi) Répondre aux convocations de toute autorité ou de toute personne qualifiée désignée par la Chambre préliminaire; | UN | ' ٦ ' وجوب أن يستجيب الشخص المعني ﻷمر المثول الصادر عن سلطة أو شخص مؤهل تحدده الدائرة التمهيدية؛ |
La Nouvelle-Zélande dispose-t-elle d'une autorité ou d'un organisme distinct chargé de la saisie et de la confiscation des avoirs liés au terrorisme? Dans l'affirmative, le CCT souhaiterait savoir quels sont les textes législatifs qui régissent cette autorité ou cet organisme et quelles sont ses attributions. | UN | فهل لدى نيوزيلندا، في هذا الصدد، هيئة أو وكالة مسؤولة عن مصادرة الأصول ذات الصلة بالأعمال الإرهابية والاستيلاء عليها؟ فإذا كان الرد على هذا السؤال بالإيجاب، فسيكون من دواعي تقدير لجنة مكافحة الإرهاب أن تحصل على موجز للأساس القانوني الذي تستند إليه هذه الهيئة أو الوكالة وكذلك على موجز لمهامها. |
Pas de badges "Résistez à l'autorité" ou "La vérité est ailleurs". | Open Subtitles | لا توجد شارة تقول "قاوم السلطات" أو "الحقيقة بالخارج" |
Cette documentation pourrait également contenir des données pertinentes émanant de sources faisant autorité ou y renvoyer; | UN | ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛ |
L'autorité ou les autorités désignées à cette fin font l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة أو السلطات المعينة لهذا الغرض. |
Les États sont tenus par le droit international des droits de l'homme d'appliquer ce cadre à tous les êtres humains se trouvant dans toutes les zones placées sous leur autorité ou contrôle effectif, y compris les migrants. | UN | فالدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان() بتطبيق هذا الإطار على جميع البشر، بمن فيهم المهاجرون، في جميع المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها الفعلية. |
Les renseignements ont été communiqués par le contractant et l'examen périodique sera réalisé pendant la dix-huitième session de l'autorité ou peu après. | UN | وقد قدَّم المتعاقد معلومات وسيجرى الاستعراض الدوري خلال الدورة الثامنة عشرة للسلطة أو بعدها بفترة وجيزة. |
Le juge ne permettra pas en connaissance de cause au personnel du tribunal ou aux autres personnes soumises à l'influence, à l'autorité ou au contrôle du juge de faire une différence entre les personnes concernées dans une affaire portée devant le juge sur la base d'un quelconque aspect non pertinent. | UN | 5-4- على القاضي ألا يسمح، عن معرفة منه، لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سيطرته أن يميّزوا بين الأشخاص المعنيين في أي مسألة ينظر فيها القاضي بناء على أي سبب غير ذي صلة. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تعينه. |
De surcroît, le Comité note avec préoccupation que selon l'article 96 du Code du travail, les enfants employés dans des entreprises familiales sous l'autorité ou la supervision de leur père, de leur mère ou de leur frère ne sont pas protégés par les dispositions spécifiques de la loi No 71 sur le travail. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع عائلية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ. |
Profondément troublée par les informations d'après lesquelles ces pratiques ont fréquemment été le fait d'agents agissant sous l'autorité ou au su du Gouvernement soudanais, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما ينفذها عناصر تحت سلطة حكومية أو تحدث بعلم من حكومة السودان، |
2. Si la personne qui abuse de son autorité ou de son influence n'est pas fonctionnaire, la peine ne dépasse pas un an. | UN | 2- إذا لم يكن الشخص الذي استعمل سلطته أو نفوذه موظفاً عاماً فلا تتجاوز العقوبة السنة. |
Par autorité compétente, on entend toute autorité ou tout organisme de réglementation national ou international désigné ou autrement reconnu comme tel à toute fin visée par le présent Règlement. | UN | تعني " السلطة المختصة " أي هيئة أو سلطة وطنية تعين أو يعترف بها على نحو آخر بهذه الصفة ﻷي غرض يتصل بهذه اللائحة. |
Celui qui, par des dons, des promesses, des menaces, un abus d'autorité ou de pouvoir, des machinations ou artifices coupables, a provoqué l'action ou donné des instructions pour sa commission; | UN | · الشخص الذي أرشد لارتكاب الجريمة أو تسبّب في ارتكابها بعطايا أو وعود أو تهديدات أو تجاوز في السلطة أو النفوذ أو خزعبلات أو حيل إجرامية؛ |