ويكيبيديا

    "autorités à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة على
        
    • السلطات على
        
    • السلطات في
        
    • السلطات إلى
        
    • وادماج مكونات خاصة
        
    • سلطاتها على
        
    • وتحث السلطات
        
    Ils ont encouragé le Gouvernement à prendre les mesures voulues pour que les autorités à tous les niveaux appliquent cette politique; UN وشجعوا الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة السلطات في جميع المستويات لأولئك الأطفال وفقا لهذه السياسة؛
    Ce dispositif doit aider les autorités à accroître la transparence des transactions relatives à l'aide étrangère et les aider à gérer les ressources externes. UN وستساعد الحكومة على كفالة زيادة شفافية معاملات المعونة الأجنبية وتعزز قدرتها على إدارة الموارد الخارجية.
    La MONUA collabore actuellement avec les autorités à l'élaboration d'un programme à plus long terme à partir de ces initiatives ponctuelles. UN وتعمل البعثة حاليا مع الحكومة على وضع برنامج طويل اﻷجل بالاستناد إلى هذه المبادرات الخاصة.
    Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    Le Rapporteur spécial encourage les autorités à n'épargner aucun effort pour appliquer les recommandations formulées par le Commissaire national. Inde UN ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني.
    A cette fin, la communauté internationale fait actuellement pleinement pression sur les Serbes de Bosnie et sur les autorités à Belgrade. UN ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد.
    M. Klein encourage les autorités à mettre un terme à ces pratiques pour favoriser l’évolution vers une société démocratique. UN وأضاف أنه يشجع الحكومة على وضع حد لهذه الممارسة كخطوة نحو إنشاء مجتمع ديمقراطي.
    Le Rapporteur encourage donc les autorités à établir un calendrier pour la mise en place d'un bureau du Haut-Commissariat en le dotant d'un mandat complet pour remplir ces fonctions. UN ولذلك، فهو يشجع الحكومة على وضع جدول زمني من أجل إنشاء مكتب قطري للمفوضية يكلف بولاية كاملة من أجل أداء هذه المهام.
    Il juge cette évolution encourageante et engage les autorités à poursuivre le dialogue avec le Rapporteur spécial et les autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وهو يرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص والمكلّفين الآخرين بالإجراءات الخاصة.
    Ce fonds a été créé pour aider les autorités à maintenir l'ordre public; et à former et déployer une force de police compétente dans toutes les communes du pays. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها للحفاظ على القانون والنظام ومن أجل زيادة قدرة الحكومة على تدريب شرطة ذات كفاءة وتوزيع أفرادها على جميع المجتمعات المحلية في رواندا.
    Leur action a principalement porté sur les personnes déplacées à l'intérieur de l'Angola et les réfugiés angolais se trouvant dans d'autres pays susceptibles de retourner chez eux, tout en s'efforçant d'améliorer la capacité des autorités à respecter les droits de l'homme fondamentaux et à prendre des mesures en cas de violation de ces droits. UN وتركزت هذه الجهود على العمل مع المشردين داخليا والعائدين المحتملين إلى أنغولا من البلدان الأخرى، فضلا عن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الحكومة على احترام حقوق الإنسان الأساسية والرد على العنف.
    L'Envoyé spécial a par ailleurs encouragé et aidé les autorités à démocratiser le processus politique, notamment à assurer la transition vers un gouvernement civil élu. UN وباﻹضافة إلى هذه الجهود، شجع وساعد الحكومة على اﻷخذ بالديمقراطية في العملية السياسية بما في ذلك التحول نحو حكومة مدنية منتخبة.
    Il encourage les autorités à assurer la pleine application des garanties et protections prévues par la loi. UN وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون.
    Le Gouvernement s'employait à mieux faire prendre conscience aux autorités à tous les niveaux des droits des populations autochtones. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين.
    Elles ont appelé à la fin de la violence et ont exhorté les autorités à permettre à la population de manifester pacifiquement et à répondre aux demandes de réformes. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.
    Elle encourage les autorités à accroître ces activités et à accepter l'offre internationale d'assistance et de coopération à cet égard. UN وهي تشجع السلطات على زيادة الجهود المبذولة لإزالة الألغام وقبول العرض الدولي للمساعدة والتعاون في هذا الصدد.
    Le Groupe a offert de coopérer avec les autorités à la suite qui sera donnée à ces deux affaires. UN وقد عرض الفريق التعاون مع السلطات في متابعة كلتا الحالتين.
    Soyez assuré que je transmettrai votre message et vos condoléances à mes autorités à Jakarta et, par leur intermédiaire, au peuple indonésien. UN ولن يفوتني أن أبلغ عبارات التعاطف والتعزية التي أعربتم عنها إلى السلطات في جاكرتا ومن خلالها إلى شعب إندونيسيا.
    Le rapport de cette mission est actuellement examiné par les autorités à Sri Lanka afin de prendre des mesures supplémentaires. UN وتدرس السلطات في سري لانكا الآن تقرير بعثة تقصي الحقائق بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Il l'informait qu'elle avait été transmise aux autorités à Islamabad. UN وأبلغ المقرر الخاص أن رسالته قد أُرسلت إلى السلطات في إسلام أباد.
    La FINUL a signalé toutes ces violations à l'armée israélienne et exhorté les autorités à y mettre immédiatement un terme. UN وقد احتجت اليونيفيل على كل الانتهاكات الجوية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي، داعية السلطات إلى وقفها فورا.
    Pour mettre en œuvre sa stratégie, le PNUCID incitera les organismes des Nations Unies et d'autres organisations à aider les autorités à lutter contre la drogue et à intégrer le contrôle des drogues dans leurs programmes respectifs. UN ولكي ينفذ اليوندسيب استراتيجيته، سوف يسعى إلى تعبئة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، لأجل دعم جهودها المعنية بمراقبة العقاقير وادماج مكونات خاصة بمراقبة العقاقير في صلب البرامج الخاصة بكل منها.
    11. Chaque État partie peut, aux fins d'élaborer un plan d'action national, demander aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales, à d'autres États parties ou à d'autres institutions intergouvernementales ou non gouvernementales compétentes d'aider ses autorités à déterminer, entre autres : UN 11 - يجوز لكل دولة طرف لأغراض وضع خطة عمل وطنية، أن تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية أو الدول الأطراف الأخرى، أو غير ذلك من المؤسسات الحكومية الدولية أو غير الحكومية المختصة مساعدة سلطاتها على أن تحدد، في جملة أمور:
    Elle exhorte également les autorités à poursuivre cet objectif essentiel dans le cadre de l'action de l'État, indépendamment des changements de gouvernement. UN وتحث السلطات أيضاً على أن تجعل من هذا الهدف الأساسي سياسة للدولة بصرف النظر عن التعديلات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد