ويكيبيديا

    "autorités centrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المركزية
        
    • سلطات مركزية
        
    • السلطة المركزية
        
    • للسلطات المركزية
        
    • بالسلطات المركزية
        
    • الحكومات المركزية
        
    • والسلطات المركزية
        
    • المستوى المركزي
        
    • سلطاتها المركزية
        
    • المستويين المركزي
        
    • الهيئات المركزية
        
    • أجهزة مركزية
        
    • الأجهزة المركزية
        
    • سلطات هايتي على الصعيدين
        
    • سلطة مركزية
        
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Une copie de cette correspondance était également envoyée aux autorités centrales. UN ويبعث أيضا بنسخة من تلك الرسالة إلى السلطات المركزية.
    Plusieurs orateurs ont encouragé les États à établir des autorités centrales capables de jouer un rôle actif, plutôt qu'un rôle purement officiel, dans le processus. UN وشجَّع عدّة متكلمين الدولَ على إنشاء سلطات مركزية تكون قادرة على القيام بدور فاعل، لا مجرد دور شكلي محض، في هذه العملية.
    Le dernier jour de l'atelier a été consacré à une réunion à huis clos au cours de laquelle les experts des autorités centrales ont discuté d'affaires spécifiques. UN وشهد اليوم الأخير عقد حدث مغلق لخبراء السلطة المركزية لمناقشة قضايا محدّدة.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.
    Il est souvent difficile de répartir les responsabilités entre les autorités centrales et subalternes. UN وتقسيم المسؤوليات بين السلطات المركزية والسلطات الأدنى كثيرا ما يمثل مشكلة.
    ii) Augmentation du pourcentage des fonds versés aux Conseils locaux par les autorités centrales et confirmation des fonctions transférées UN ' 2` زيادة نسبة الأموال التي تدفعها السلطات المركزية إلى المجالس المحلية وتثبيت الوظائف المنقولة
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    Ce qu'il faut éviter c'est d'amener les autorités centrales à faire de la micro-gestion. UN والمطلوب في هذا الشأن هو تجنب انشغال السلطات المركزية بتناول اﻷمور الصغيرة.
    Les autorités centrales et provinciales ont garanti verbalement la protection de deux détenus UN ضمانات شفوية مقدمة من السلطات المركزية وسلطات المقاطعة تتعلق بحماية محتجزين اثنين
    Par exemple, en cas de condamnation à la peine capitale, la grâce n'était pas accordée par les autorités centrales mais par le gouverneur de la province concernée. UN من ذلك مثلا، فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، أن الجهة التي تمنح العفو ليست هي السلطات المركزية بل حكام المقاطعات.
    Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. UN ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية.
    Ils ont décrit les conséquences des problèmes de communication entre autorités centrales. UN وأبرزوا الأثر الذي تخلّفه صعوبات التواصل بين السلطات المركزية.
    et renforcement des autorités centrales UN وإنشاء السلطات المركزية وتعزيزها
    Elle a prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des cours de formation dispensés à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في الدورات التدريبية المقدّمة إلى السلطات المركزية والممارسين.
    Le chef de l'exécutif conduit par ailleurs, au nom du Gouvernement de la RAS de Hong Kong, les affaires extérieures et autres affaires autorisées par les autorités centrales. UN ويتولى الرئيس التنفيذي أيضاً بالنيابة عن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تسيير الشؤون الخارجية والشؤون الأخرى على نحو ما تأذن به السلطات المركزية.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont déclaré que l'existence de plusieurs autorités centrales différentes ne posait aucune difficulté pratique. UN وذكرت السلطات الأذربيجانية أنَّ وجود سلطات مركزية مختلفة لا يطرح أي صعوبات عملية.
    L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    Dans cette optique, il a été suggéré d'organiser une réunion rassemblant les autorités centrales. UN وفي هذا الصدد اقتُرح تنظيم اجتماع للسلطات المركزية.
    Une liste des autorités centrales serait mise à la disposition de la Conférence. UN فمن شأن هذا أن يتيح للمؤتمر قائمة بالسلطات المركزية المعنية.
    Les autorités centrales et locales pouvaient créer des partenariats avec des associations du secteur privé, des villages et des coopératives. UN وبإمكان الحكومات المركزية والمحلية الدخول في شراكات جنبا إلى جنب مع رابطات القطاع الخاص، ومع القرى، ومع التعاونيات.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.
    :: Réunions mensuelles avec les autorités centrales libanaises sur l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais dans le sud du Liban UN :: عقد لقاءات شهرية مع السلطات اللبنانية على المستوى المركزي حول بسط سلطة الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان
    Alors même qu'aucune disposition juridique spécifique ne régissait la question, plusieurs États ont fait savoir que leurs autorités centrales se conformaient à ces exigences dans la pratique et en vertu de la procédure. UN وحتى عندما لا تكون هناك أحكام قانونية محددة تنظم هذا الأمر، فقد أشارت دول عدة إلى أنَّ سلطاتها المركزية تمتثل إلى تلك المتطلبات في إطار الممارسات والإجراءات المتبعة.
    Ceux-ci peuvent également exprimer leurs vues par l'intermédiaire des membres de l'Assemblée nationale ou les présenter directement aux autorités centrales et locales. UN وبإمكان السكان أيضاً التعبير عن آرائهم عن طريق أعضاء الجمعية الوطنية أو عرض مقترحاتهم مباشرة على السلطات على المستويين المركزي والمحلي.
    L'État partie pourrait aussi envisager de créer un organe permanent unique chargé de coordonner les activités de mise en œuvre de la Convention, et notamment celles des autorités centrales et locales. UN وحبذا لو نظرت الدولة الطرف أيضاً في إنشاء هيئة واحدة دائمة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية بطرق تشمل تنسيق الأنشطة بفعالية بين الهيئات المركزية والمحلية.
    b. Nombre d'États ayant bénéficié de services consultatifs aux fins de la mise en place et du fonctionnement efficace d'autorités centrales pour la coopération internationale en matière pénale UN ب- عدد الدول التي تلقت خدمات مشورة لإنشاء أجهزة مركزية معنية بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ولتسيير تلك الأجهزة بفعالية
    Ces activités de formation et d'assistance technique peuvent inclure une formation linguistique, des détachements et des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ويجوز أن يشمل هذا التدريب والمساعدة التقنية التدريب اللغوي وإعارة وتبادل العاملين في السلطات أو الأجهزة المركزية التي لها مسؤوليات ذات صلة.
    :: Conseils aux autorités centrales et locales, notamment par une formation sur le lieu de travail, quant aux moyens de renforcer leur autorité, l'accent portant sur la réforme de l'administration, la décentralisation, les finances publiques et le recouvrement de l'impôt, ainsi que la fonction publique UN :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي على الصعيدين الوطني والمحلي، بوسائل منها التدريب أثناء الخدمة، بشأن اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطتها، مع التركيز بوجه خاص على إصلاحات الإدارة العامة والأخذ باللامركزية والمالية العامة وتحصيل الإيرادات والخدمة المدنية
    Certains États parties avaient désigné plusieurs autorités centrales, et les tâches étaient réparties entre elles en fonction du type d'infraction en cause, du type de demande ou des découpages territoriaux. UN كما أنَّ بعض الدول الأطراف عيَّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة، مع تقسيم المهام تبعا لنوع الجرم أو نوع الطلب أو تبعا للتقسيمات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد