Les autorités danoises surveilleront strictement l'embargo et contrôleront très sévèrement les exportations tant qu'il demeurera en vigueur. | UN | وستراقب السلطات الدانمركية التقيد بالحظر بدقة، وستضع ضوابط صارمة جدا على الصادرات طالما استمر الحظر. |
La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. | UN | يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات. |
Tout au contraire, la communication se fonde sur l'hypothèse que les autorités danoises n'ont pas appliqué correctement les dispositions de la loi no 459. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح. |
Si elle n'a pas voulu communiquer ces informations aux autorités danoises, cela s'explique par le traumatisme lié à ce genre d'expérience. | UN | وكما أن امتناعها عن تقديم هذه المعلومات إلى السلطات الدانمركية يمكن تفسيره بما ترتب على تجربتها من أثاراً مريرة. |
Comme il l'a indiqué, les autorités danoises ne manqueront pas de répondre par écrit sur tous les points qui n'ont pas pu être éclaircis dans la discussion. | UN | وأعاد التأكيد على أن السلطات الدانمركية ستقوم بالرد خطيا على جميع الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال المناقشة. |
L'absence de législation en la matière n'a cependant jamais empêché les autorités danoises de fournir une assistance judiciaire à d'autres pays. | UN | غير أن عدم وجود هذا القانون لم يعتبر عقبة في طريق قيام السلطات الدانمركية بتوفير مساعدة قانونية للبلدان الأخرى. |
Étant donné que le cas de sa mère doit également être examiné par les autorités danoises, le conseil a demandé à Amnesty International d'avoir un entretien avec lui. | UN | ولما كانت السلطات الدانمركية لم تنظر بعد في قضيته فقد طلبت المحامية إلى منظمة العفو الدولية أن تستجوبه. |
Son maintien en détention par les autorités danoises l'aurait traumatisé et empêché de livrer un récit cohérent et convaincant. | UN | ويزعم أن احتجاز السلطات الدانمركية لـه قد أدى إلى صدمات نفسية وجعل من الأصعب عليه بكثير سرد رواية واضحة ومتسقة لتجاربه. |
En l'occurrence, les déclarations du requérant aux autorités danoises contiennent de nombreuses incohérences. | UN | وفي هذه الحالة، تضمّن سرد رواية الشاكي لتجربته أمام السلطات الدانمركية العديد من التناقضات. |
De l'avis du Comité, les conclusions des autorités danoises concernant la crédibilité du requérant étaient raisonnables et nullement arbitraires. | UN | وتوصلت السلطات الدانمركية إلى استنتاجات بشأن مصداقية الشاكي، تعتبرها اللجنة معقولة وغير تعسفية. |
La police d'assurance souscrite par les autorités danoises fait apparaître que la valeur totale des 109 pièces s'élevait à US $ 14 945 000,00. | UN | وتبيﱢن وثائق التأمين الصادرة عن السلطات الدانمركية أن القيمة الاجمالية للبنود اﻟ ٩٠١ تتمثل في ٠٠٠ ٥٤٩ ٤١ دولار. |
La police d'assurance souscrite par les autorités danoises fait apparaître que la valeur totale des 109 pièces s'élevait à US $ 14 945 000,00. | UN | وتبيﱢن وثائق التأمين الصادرة عن السلطات الدانمركية أن القيمة الاجمالية للبنود اﻟ ٩٠١ تتمثل في ٠٠٠ ٥٤٩ ٤١ دولار. |
La Directrice générale a précisé que les autorités danoises poursuivaient leur enquête sur la question, et qu'elle-même ferait rapport au Conseil d'administration lorsqu'elle disposerait d'informations nouvelles. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
La Directrice générale a précisé que les autorités danoises poursuivaient leur enquête sur la question, et qu'elle-même ferait rapport au Conseil d'administration lorsqu'elle disposerait d'informations nouvelles. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
Il salue en outre les mesures qui ont été prises par les autorités danoises dans les affaires évoquées au paragraphe 37 du rapport. | UN | وأشاد باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير التي اتخذتها السلطات الدانمركية إزاء القضايا التي تشير إليها في الفقرة ٧٣ من التقرير. |
Si les autorités danoises ont mis en doute sa crédibilité, elles n'ont toutefois pas contesté le fait qu'il a été torturé et emprisonné en Turquie. | UN | وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق. |
Les autorités danoises n'ont pas appliqué de traitement spécial à son égard et l'ont en outre placé dans un camp de rétention fermé en attendant l'expulsion. | UN | وقال إن السلطات الدانمركية لم تفرد له أي معاملة خاصة، بل إنها وضعته في مخيم احتجاز مغلق في انتظار الترحيل. |
Elle a au contraire présenté des griefs confus et pour la plupart non étayés contre les autorités danoises et certains fonctionnaires de l'État. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت ادعاءات غير واضحة وغير مؤيدة بمستندات بصورة عامة ضد السلطات الدانمركية ومسؤولين حكوميين بعينهم. |
Si les autorités danoises ont mis en doute sa crédibilité, elles n'ont toutefois pas contesté le fait qu'il a été torturé et emprisonné en Turquie. | UN | وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق. |
Les autorités danoises n'ont pas appliqué de traitement spécial à son égard et l'ont en outre placé dans un camp de rétention fermé en attendant l'expulsion. | UN | وقال إن السلطات الدانمركية لم تفرد له أي معاملة خاصة، بل إنها وضعته في مخيم احتجاز مغلق في انتظار الترحيل. |