Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. | UN | إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون. |
Il était également possible d'élaborer une stratégie de promotion en faisant référence aux mesures prises par d'autres autorités de la concurrence. | UN | كما سُلط الضوء على إمكانات وضع استراتيجية توعوية بالرجوع إلى ما اتخذته سلطات المنافسة الأخرى من خطوات في هذا المجال. |
Certaines autorités de la concurrence ont pris des mesures de répression contre ce qu'elles considèrent comme une conduite anticompétitive de ce secteur. | UN | وقد اتخذت بعض سلطات المنافسة إجراءات تنفيذية ضد ما تعتبره سلوكاً مُخلاً بالمنافسة يسلكه القطاع غير الرسمي. |
Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. | UN | وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ. |
Cela a en outre l'avantage de rendre plus visibles les autorités de la concurrence et de démontrer qu'elles sont à la fois compétentes et efficaces. | UN | ويؤدي ذلك إلى إبراز سلطة المنافسة وإظهار أهميتها وفعاليتها. |
Le chapitre premier dresse un état des lieux, en s'attachant aux besoins des autorités de la concurrence débutantes pour se doter de fondations solides. | UN | فيمهد الفصل الأول للمناقشة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
Les autorités de la concurrence devraient considérer l'ensemble des politiques. | UN | وينبغي لسلطات المنافسة أن تطالع مشهد السياسات برمته. |
Les autorités de la concurrence peuvent donc relayer leur voix et préconiser des politiques favorables à la concurrence qui prennent en compte les intérêts des consommateurs. | UN | لذا فإن بوسع هيئات المنافسة أن تضخم أصوات المستهلكين وتدعو إلى تبني سياسات تشجع المنافسة وتراعي مصالح المستهلكين. |
Néanmoins, les mesures de répression à l'encontre du secteur informel demeurent pour les autorités de la concurrence une tâche ardue. | UN | غير أن إجراءات التنفيذ التي تتخذها سلطات المنافسة لمكافحة القطاع غير الرسمي لا تزال تشكل تحدياً لها. |
Les autorités de la concurrence plus expérimentées fournissent alors une assistance technique à leurs homologues moins chevronnés. | UN | وبناء على ذلك، توفر سلطات المنافسة الأكثر خبرة المساعدة التقنية إلى السلطات الأقل خبرة. |
La plupart des fusions, que ce soit dans les pays développés ou les pays en développement, reçoivent l'aval des autorités de la concurrence, assorti ou non de conditions. | UN | ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط. |
La note s'inspire aussi du site Web des autorités de la concurrence et de travaux universitaires sur le sujet. | UN | كما تستعين المذكرة بمواقع سلطات المنافسة على الإنترنت فضلاً عن المؤلفات الأكاديمية عن هذا الموضوع. |
La CNUCED réalise aussi un nombre significatif d'activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des autorités de la concurrence des pays en développement. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
Une enquête a été diligentée et des amendes ont été imposées aux parties à l'entente par les autorités de la concurrence de trois continents. | UN | وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات. |
Les autorités de la concurrence sont encore pour la plupart incapables de maîtriser les problèmes que la crise économique mondiale cause à leurs intérêts nationaux sur le marché intérieur mais aussi, et surtout, sur les marchés mondiaux. | UN | ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص. |
Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. | UN | ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي. |
v) Procédures d'échange d'informations et de coopération avec les autorités de la concurrence d'autres pays. | UN | الإجراءات المتبعة لتبادل المعلومات وللتعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان أخرى. |
Dans le cadre des expériences réussies, un représentant a évoqué la représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les commissaires et le personnel des autorités de la concurrence des pays respectifs. | UN | وفي سياق عرض التجارب الناجحة، تحدث أحد المندوبين عن التوازن بين الجنسين الذي تحقق على مستوى أعضاء وموظفي سلطة المنافسة. |
Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
Les intervenants ont donné de nombreux exemples concrets de leurs activités dans ce domaine et ont parlé de la structure institutionnelle des autorités de la concurrence. | UN | وساق المتحدثون أمثلةً كثيرة على الشكل التنفيذي والمؤسسي لسلطات المنافسة. |
L'encadré 4 au précédent chapitre donne un exemple de coordination entre les autorités de la concurrence et les autorités de la consommation. | UN | ويقدم الإطار 4 في الفصل السابق مثالاً عن التنسيق بين هيئات المنافسة وهيئات حماية المستهلك. |
Nombre d'autorités de la concurrence peuvent témoigner que la promotion de la concurrence est un aspect important de l'application des règles de concurrence. | UN | ويمكن أن تشهد سلطات منافسة كثيرة أن الدعوة المتعلقة بالمنافسة جانب أساسي في إنفاذ قوانين المنافسة. |
Le rôle des autorités de la concurrence est examiné. | UN | وهي تستعرض دور السلطة المعنية بالمنافسة. |
Les autorités de la concurrence peuvent contribuer à la promotion des PME. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تؤدي دوراً في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Actuellement, ce cadre de partenariat regroupe 45 établissements, à savoir des instituts de recherche, des universités, des organisations non gouvernementales, des sociétés affiliées et des autorités de la concurrence. | UN | ويستضيف هذا المنبر حالياً 45 مؤسسة تشمل معاهد بحوث وجامعات ومنظمات غير حكومية وشركات منتسبة ووكالات معنية بالمنافسة. |
Le partenariat réalisait actuellement un projet sur la neutralité compétitive et préparait un guide sur le cadre institutionnel des autorités de la concurrence existantes. | UN | وتقوم هذه المجموعات حالياً بتنفيذ مشروع حول الحياد التنافسي، ومشروع آخر حول وضع دليل يتعلّق بالإطار المؤسسي لوكالات المنافسة القائمة. |
Il faut que les autorités de la concurrence sachent quels segments de tel ou tel secteur d'infrastructure se prêtent à des monopoles naturels, et doivent donc davantage mobiliser l'attention. | UN | وينبغي لهيئات المنافسة أن تكون على علم بالأجزاء التي تتسم باحتكارات طبيعية ضمن قطاع معين من قطاعات البنية التحتية، والتي يرجح لذلك أن تحتاج إلى اهتمام بها. |
Néanmoins, il est manifeste que le modèle dominant de distribution des rôles entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation est rarement celui dans lequel les autorités de la concurrence remplacent purement et simplement les organismes de réglementation. | UN | غير أن من الواضح أن النمط السائد لتوزيع الأدوار بين الهيئات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية نادراً ما يكون مجرد نمط تحل فيه السلطات المعنية بالمنافسة محل الهيئات التنظيمية. |
Lancé au cours de l'exercice budgétaire 1994 pour une période initiale de cinq ans, ce dernier programme a été reconduit pour 10 années en raison de sa contribution effective au renforcement des capacités des autorités de la concurrence. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يُعتزم أصلا إقامة دورة مدتها خمس سنوات تبدأ في السنة المالية 1994، فقد تقرر استمرارها لفترة عشر سنوات إضافية بسبب فعاليتها بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمنافسة. |
Sur la base des conclusions et des recommandations issues de ces examens, un projet détaillé de renforcement des capacités sera mis au point afin d'aider les autorités de la concurrence à demander des fonds auprès du gouvernement ou d'autres sources de financement. | UN | واستنادا إلى نتائج استعراضات الأقران وتوصياتها، سيجري إعداد اقتراح بتنفيذ مشروع شامل لزيادة بناء القدرات من أجل مساعدة السلطات المعنية بشؤون المنافسة على التماس تمويل محدد لهذا الغرض من الحكومة وغيرها من المصادر. |