ويكيبيديا

    "autorités en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات في
        
    • زالت تُمارس في
        
    C'est une condition préalable importante pour permettre aux victimes potentielles de la traite de se tourner d'emblée vers les autorités en cas de problème. UN وهذا شرط مسبق هام لتوجّه ضحايا الاتجار بالأشخاص المحتملين إلى السلطات في المقام الأول.
    L'exploitation de cette question très sensible pourrait mettre les autorités en difficulté auprès de l'électorat musulman. UN ويمكن أن يؤدي استغلال هذه القضية الحساسة جدا إلى وضع السلطات في موقف صعب إزاء الناخبين المسلمين.
    Les droits du personnel féminin doivent être réaffirmés et garantis, et aucune immixtion des autorités en la matière ne devrait être tolérée. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    Les organisations non gouvernementales ne pourront retourner à Kaboul que lorsque les autorités en Afghanistan auront satisfait aux conditions nécessaires. UN ولن يتسنى للمنظمات غير الحكومية أن تعود إلــى كابول ما لم تـفِ السلطات في أفغانستان بالشــروط اللازمة.
    5.3 Le requérant affirme que le Falun Gong fait l'objet de la part des autorités en Chine de persécutions continues, dont le but est d'en éradiquer complètement la pratique. UN 5-3 ويفيد صاحب الشكوى أن عمليات اضطهاد وملاحقة تابعي الفالون غونغ بأمر من الحكومة ما زالت تُمارس في الصين بصورة متواصلة ومستدامة، والهدف منها هو القضاء تماماً على هذه الممارسة.
    22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. UN وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية.
    Ces accords concrétisent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement conclu avec les autorités en 2007. UN وتؤدى الاتفاقات إلى تفعيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي تم الاتفاق عليه مع السلطات في عام 2007.
    22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. UN وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية.
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    24. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    19. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    Lors de la première enquête effectuée à la suite de sa demande d’asile, S. M. R. a déclaré qu’elle avait remis son passeport aux autorités en 1995 pour que son plus jeune enfant y soit enregistré. UN وخلال التحقيق اﻷولي بعد تقديمها طلبا للجوء، أفادت س. م. ر. أنها أعادت جواز سفرها إلى السلطات في عام ١٩٩٥ كي يسجل عليه ابنها اﻷصغر.
    Bien plus aurait pu être accompli si les autorités en Bosnie-Herzégovine avaient pleinement contribué à la construction d'une société civique et démocratique dans le pays. UN كان يمكن إنجاز ما هو أكثر بكثير مما أُنجز لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بالكامل في بناء مجتمع مدني وديمقراطي في البلد.
    24. Prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    L’objectif à atteindre, pour faire face à l’accroissement de l’accès à la justice et à la mise en oeuvre des réformes judiciaires et économiques en cours, serait de 150 000 selon les autorités en l’an 2000 et de 300 000 en 2010. UN والرقم المحدد كهدف يراد بلوغه لمواجهة تزايد الوصول إلى العدالة وتنفيذ اﻹصلاحات القضائية والاقتصادية الجارية هو ٠٠٠ ٠٥١ محام حسب السلطات في عام ٠٠٠٢ و٠٠٠ ٠٠٣ محام في عام ٠١٠٢.
    L'État partie affirme que la réponse négative des autorités en date du 11 juillet 2008 était conforme aux normes internationales et au droit interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    Il s'agit d'un avocat réputé, défenseur des droits de l'homme, qui a présidé le Conseil de l'Association des juristes des Émirats arabes unis, dissoute par les autorités en 2011; UN وهو محامٍ بارز يعمل في مجال قضايا حقوق الإنسان وكان الرئيس السابق لمجلس إدارة جمعية الحقوقيين في الإمارات العربية المتحدة الذي حلته السلطات في عام 2011؛
    L'État partie affirme que la réponse négative des autorités en date du 11 juillet 2008 était conforme aux normes internationales et au droit interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    5.3 Le requérant affirme que le Falun Gong fait l'objet de la part des autorités en Chine de persécutions continues, dont le but est d'en éradiquer complètement la pratique. UN 5-3 ويفيد صاحب الشكوى أن عمليات اضطهاد وملاحقة تابعي الفالون غونغ بأمر من الحكومة ما زالت تُمارس في الصين بصورة متواصلة ومستدامة، والهدف منها هو القضاء تماماً على هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد