ويكيبيديا

    "autorités nationales compétentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات المختصة
        
    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • الهيئات الوطنية المختصة
        
    • سلطاتها الوطنية المختصة
        
    • السلطة الوطنية المختصة
        
    • سلطة وطنية مختصة
        
    • للسلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الوطنية ذات الصلة
        
    • سلطاتنا المختصة
        
    • بالسلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطة الوطنية المعنية
        
    • لسلطاتها الوطنية المختصة
        
    • السلطات المحلية المختصة
        
    • سلطة معنية بالدول
        
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    viii) Fourniture d'environ 500 trousses pour l'analyse des drogues et des précurseurs aux autorités nationales compétentes. UN `8 ' تزويد السلطات الوطنية المختصة بنحو 500 علبة محتوية على المواد اللازمة لاختبار المخدرات والسلائف.
    Les autorités nationales compétentes seront invitées à présenter des candidatures, qui seront examinées par un comité de sélection de la CNUCED. UN وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد.
    La mise en accusation a été confirmée par le juge chargé d'examiner les actes d'accusation et des mandats d'arrêt ont été délivrés aux autorités nationales compétentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخولُ إليه التسجيلَ فيه والحصولَ على كلمة سر.
    :: De désigner les autorités nationales compétentes en matière d'autorisations de transferts d'armes et de veiller à la bonne coordination de ces autorités au niveau national; UN :: تعيين السلطات الوطنية المختصة بالترخيص بنقل الأسلحة وكفالة التنسيق المناسب على الصعيد الوطني؛
    De désigner des autorités nationales compétentes chargées d'autoriser le transfert d'armes et d'assurer une coordination adéquate; UN تعيين السلطات الوطنية المختصة للإذن بعمليات نقل الأسلحة وضمان تنسيق كاف على الصعيد الوطني؛
    Les États voudront peut-être informer l'ONUDC de telles désignations et consigner ces informations dans le répertoire des autorités nationales compétentes. UN ولعلَّ الدول تودّ أن تبلغ المكتب بذلك التعيين وتدرج تلك المعلومات في دليل السلطات الوطنية المختصة.
    Les réunions des autorités nationales compétentes ont créé un climat de confiance et grandement facilité la fourniture d'une entraide judiciaire. UN فالاجتماعات التي تجمع بين السلطات الوطنية المختصة تبني الثقة وتيسّر إلى حد كبير تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Bureau du Procureur est en train de prendre des mesures pour transmettre ces informations aux autorités nationales compétentes afin qu'elles y donnent suite. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Il met par ailleurs à jour l'annuaire trimestriel des autorités nationales compétentes en application des articles 7 et 17 de la Convention de 1988. UN ويستكمل المكتب أيضا ويصدر كل ثلاثة أشهر بموجب المادتين 7 و 17 من اتفاقية عام 1988، دليل السلطات الوطنية المختصة.
    Il a été envisagé d'élaborer des cadres de référence types et un manuel de référence facile à utiliser pour aider les autorités nationales compétentes chargées de recevoir les demandes et d'en faire en vertu de l'article 17. UN كما نُظر في إمكانية وضع نماذج استمارات مرجعية وإعداد مشروع كتيب مرجعي سهل الاستعمال تستخدمه السلطات المختصة الوطنية كدليل لتلقي الطلبات وتقديمها بموجب المادة 17.
    La participation de certains pays susmentionnés est subordonnée à l'accord des autorités nationales compétentes. UN وتخضع مشاركة بعض هذه البلدان المذكورة لموافقة السلطات الوطنية المعنية.
    - Remise du document final par les ministères pilotes aux autorités nationales compétentes. UN تقديم الوثيقة الختامية بواسطة وزارات البداية إلى الهيئات الوطنية المختصة.
    Lorsque l'extradition est refusée en raison de la nationalité de la personne, la législation salvadorienne ne prévoit aucune obligation de présenter l'affaire aux autorités nationales compétentes. UN وفي الحالات التي يُرفض فيها التسليم على أساس الجنسية، لا تنص تشريعات السلفادور على أيِّ شرط يقضي بإحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة.
    La ou les autorités nationales compétentes doivent être en mesure de répondre rapidement aux États qui ont demandé confirmation d'une immatriculation ou l'autorisation de prendre des mesures. UN كما يتعين على هذه السلطة الوطنية المختصة أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لطلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء، على حد سواء.
    La base de données comprend les coordonnées de plus de 400 autorités nationales compétentes chargées de recevoir et de traiter les demandes relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire en matière pénale, au transfert de personnes condamnées, au trafic de drogues par mer, au trafic de migrants par mer et au trafic d'armes à feu. UN تقدِّم قاعدة البيانات معلومات الاتصال بأكثر من 400 سلطة وطنية مختصة لتلقّي طلبات تسليم المجرمين؛ والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛ ونقل المحكوم عليهم؛ والاتّجار غير المشروع بالمخدّرات بحراً؛ وتهريب المهاجرين بحراً؛ وتهريب الأسلحة النارية، والرد على هذه الطلبات ومعالجتها.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.
    À ce jour, les autorités nationales compétentes n'ont pas eu à geler d'avoirs appartenant aux personnes et entités figurant sur la Liste. UN لم تجمد سلطاتنا المختصة حتى الآن أي أموال يملكها أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes, y compris en matière d'extradition, est tenu à jour. UN ويحتفظ بدليل إلكتروني بالسلطات الوطنية المختصة يتضمن أيضا تسليم المطلوبين.
    Le BSCI a proposé de mettre en recouvrement la somme de 14 484,00 dollars et a recommandé de saisir les autorités nationales compétentes de cette affaire. UN واقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية استرداد مبلغ 484 14 دولار، وأوصى بإحالة القضية إلى السلطة الوطنية المعنية.
    Sur 11 parties, 5 ont fait état de mesures permettant aux autorités nationales compétentes de restituer des biens confisqués sur demande d'un autre État Partie, indiquant ainsi un respect total de la Convention (art. 57, par. 2). UN وأفادت خمسة من الأطراف المبلغة باتخاذ تدابير تسمح لسلطاتها الوطنية المختصة بارجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، مبلغة بالتالي بالامتثال الكامل للاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 57).
    Le GAFI demande aux pays de désigner un organe juridique à cette fin ou de désigner les autorités nationales compétentes chargées d'assurer l'application de ces mesures. UN وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ.
    c. Le Bureau du Procureur prend toutes autres mesures nécessaires pour procéder aux enquêtes, notamment des dispositions spéciales pour protéger les témoins et les informateurs; il peut solliciter l’aide de toutes autorités nationales compétentes ou d’Interpol et s’adresser à une Chambre de première instance ou à un juge pour tenter d’obtenir les ordonnances nécessaires; UN ج - يتخذ المكتب التدابير اﻷخرى اللازمة ﻹنجاز التحقيقات، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لحماية الشهود والمخبرين، ويجوز له طلب المساعدة من أي سلطة معنية بالدول أو من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )اﻹنتربول(، وطلب اﻷوامر التي قد تكون ضرورية من إحدى الدوائر الابتدائية أو من أحد القضاة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد